Diskussion:Vom Gesellschaftsvertrag oder Prinzipien des Staatsrechtes

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Rarus in Abschnitt Weiterleitung

Ich habe das Logo für die Überarbeitung eingefügt, weil ich nur das erste Buch inhaltlich beschrieben habe. Eine Schilderung der anderen drei Bücher müsste noch folgen.. --Albatrossin 17:19, 12. Dez. 2007 (CET)Beantworten

II., III. und IV. ? Bearbeiten

Im Artikel ist nur vom Inhalt des ersten Buches die Rede. Was ist mit dem Zweiten, dem Dritten und dem Vierten? Der Gesellschaftsvertrag besteht nicht nur aus den ersten paar Seiten. -- 91.16.246.150 14:38, 8. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Einflüsse und Wirkungsgeschichte Bearbeiten

Welchen Einflüssen war R. ausgesetzt? Wenn man den Artikel Naturrecht (loi naturelle) in der Encyclopédie liest, sieht man sehr deutlich, dass R. nicht aus dem hohlen Bauch schöpft. Wirkungsgeschichte fehlt auch noch. --13Peewit (Diskussion) 09:57, 1. Jul. 2012 (CEST)Beantworten


S E H R R I C H T I G !!! Deshalb war ich auch ziemlich entsetzt, als ich den Artikel gelesen habe. Das muss jemand geschrieben haben, der sich zwar mit Rousseau, aber nicht mit politischer Theoriegeschichte im allgemeinen näher befasst hat. Vielleicht ein Student. Keine Herleitung aus antiken Vorstellungen vom "Gesellschaftsvertrag", kein Epikur, kein Lukrez, kein Cicero, kein Jean Bodin, nicht einmal Thomas Hobbes! Es ist unglaublich, welche Wissenslücken bei manchen offenbar sehr selbstbewussten Schreibern von Wiki-Artikeln erkennbar sind. Wer sich einen Überblick über die entsprechenden Theorien verschaffen will, der ist bei Jean Terrel, Les théories du pacte social, Paris 2001, gut aufgehoben.

Weiterleitung Bearbeiten

die weiterleitung hat einen Tippfehler. Es sollte "Contract Social" heißen, die Weiterleitung heißt aber "Contrat Social"; das "C" fehlt. Lieben Gruß, m (nicht signierter Beitrag von 2A02:8388:D00:6180:225:FF:FE4C:E32F (Diskussion | Beiträge) 21:10, 24. Jan. 2016 (CET))Beantworten

Kein Tippfehler. Es heisst so. Es ist nämlich französisch, nicht englisch. Englisch heisst es "Social Contract".

Ja, im heutigen Französisch. Allerdings nicht in der Erstausgabe (siehe im Artikel verlinktes Titelblatt) und nicht in der Ausgabe von 1762. --Rarus (Diskussion) 22:12, 8. Dez. 2017 (CET)Beantworten