Diskussion:Vierzig Wagen westwärts

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Buchbibliothek in Abschnitt Literaturangabe ?

Ich bin gerade bei "Überprüfung" von Lee Remick draufgekommen, dass du den Film Vierzig Wagen westwärts angelegt hast. Beim Anlegen von Filmartikeln bitte evt. kontrollieren, ob die Darsteller, die "blau" erscheinen im eigenen Artikel, den angelegten Film verlinkt haben, wenn nicht, dann bitte verlinken. Die meisten User, so wie ich, verlinken in den Schauspielerartikeln ja nur diejenigen Filme, die bereits angelegt wurden bzw. die, die sie vorhaben, noch selber anzulegen. (sonst ist ein "Meer von Rot") Danke. Ricky59 17:28, 10. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Kommentatoren Bearbeiten

Hallo,

weder im Artikel noch in der Internet Movie Database finde ich irgendwelche Hinweise darauf, wer die beiden lustigen Kommentatoren sind. Mich würden da sowohl die Sprecher im englischsprachigen Original als auch die der deutschen Fassung interessieren. In der dt. Fassung klang einer von den beiden sehr wie Ralf Wolter. Das würde auch zur Entstehungszeit des Filmes (gleichzeitig wie die Karl May-Filme, wo Wolter so drollige Figuren wie Sam Hawkens, Hadschi Halef Omar und Herrn Hasenpfeffer spielte) passen.--80.141.183.65 17:18, 20. Jun. 2009 (CEST)Beantworten


Hallo Im original ist der Erzähler John Dehner laut IMDB, es gibt da übrigens auch nur einen. [1]

Die deutsche Synchronisation kommt viel witziger rüber, was besonders an den Zwischenkommentaren von Hans Clarin liegt, die es so im Original nicht gibt.

In der deutschen Version sind die Erzähler Wilhelm Borchert und Hans Clarin [2]

-- Peter (nicht signierter Beitrag von 78.54.179.93 (Diskussion | Beiträge) 23:35, 17. Sep. 2009 (CEST)) Beantworten


Aus der deutschen Version gewinne ich den Eindruck, dass der in der deutschen Synchronisation auftretender zweite Kommentator einen vom Original unabhängigen Text spricht, der in der englischen Version höchstwahrscheinlich nicht vorkommt; das legt der enorme Niveau-Unterschied der beiden Texte nahe, sowie der meist auch völlig willkürliche Inhalt des Textes des zweiten Sprechers. Der im Deutschen (mutmaßlich) ergänzte Text erzeugt aus einem niveauvollen sehr amüsanten Western einen Klamauk auf unterstem Niveau. Ich frage mich, ob es die deutsche Version auch ohne diese m.M.n. unerträglichen zusätzlichen "Späßchen" gibt.

-- J. (nicht signierter Beitrag von 83.171.154.254 (Diskussion) 17:17, 4. Jan. 2016 (CET))Beantworten

Lustige Szene Bearbeiten

Die Indianer hatten beschlossen, den Trek morgens anzugreifen "wenn die Sonne eine Hand breit über dem Horizont steht". Als es soweit war, tobte besagter Sandsturm und Häuptling 5 Fässer hatte seine liebe Not mit der "Hand-Höhenmessung" des Sonnenstandes. RaSlaMa 22:26, 16. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Score Bearbeiten

Sollte man nicht noch einen oder zwei Sätze über den genialen Soundtrack von Elmer Bernstein verlieren? --Jvaljean 05:31, 20. Sep. 2009 (CEST)Beantworten

Laufzeit & Schnitte? Bearbeiten

Gibt es irgendwelche Informationen, was an diesem Film geschnitten wurde? Schon die gekürzte, deutschsprachige Fassung zieht sich ja ab dem ersten Drittel wie Käse bei einem Fondue. (nicht signierter Beitrag von 46.115.75.230 (Diskussion) 11:38, 1. Nov. 2013 (CET))Beantworten

Literaturangabe ? Bearbeiten

Unter der ISBN verzeichnet die DNB den Film als DVD. Grüße--Buchbibliothek (I know me out here) (Diskussion) 21:16, 25. Feb. 2018 (CET)Beantworten