Transkription des Eigennamens: Vajiravudh Bearbeiten

In wissenschaftlicher Literatur über Thailand ist es üblich, bei Personennamen die romanisierten Eigenschreibweisen von Personen zu übernehmen, egal, welche Transkriptionsregeln man ansonsten zur Grundlage hat. Vajiravudh ist eine solche in der Wissenschaft international gebrauchte Schreibweise (und nicht einfach "die englische Schreibweise"). Sie ist in diesem Fall im Prinzip gleichzeitig die Transliteration, verrät also die korrekte (Pali-)Etymologie. Also, bitte nicht wieder zu Wadschirawut oder Ähnlichem zurückändern. --Jijnasu Yakru 19:43, 5. Aug. 2007 (CEST)

Danke, dass Du als Experte das hier endlich mal richtig stellst. Das war mir schon lange ein Dorn im Auge. --Hdamm