Diskussion:The Lazarus Effect (Film)

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Infinite jest 7 in Abschnitt Synchronisation

Satzbau

Bearbeiten

"Eva ist in der Lage zu entkommen und zu injizieren Zoe mit einer Spritze, "

hat das eine Maschine aus dem Englischem übersetzt? Oder um es mit dem verwendeten Satzbau zu sagen: Tut hat eine Maschine übersetzt es? (nicht signierter Beitrag von 77.7.249.169 (Diskussion) 17:15, 26. Sep. 2015 (CEST))Beantworten

Mangelhafte Übersetzung

Bearbeiten

An mehreren Stellen wird der männliche Vorname Clay mit "Ton" übersetzt. Wohl eine 1:1-Übersetzung (maschinell? aus der engl. Wikipedia?), aber inhaltlich funktioniert das nicht. (nicht signierter Beitrag von 2003:5F:242D:B118:18B0:74DD:595D:5981 (Diskussion | Beiträge) 16:25, 27. Sep. 2015 (CEST))Beantworten

Synchronisation

Bearbeiten

zur figur 'mr. wallace' wird im abspann des filmes angeführt, dass diese durch 'Gordon Piedesack' synchronisiert wurde, während die synchronkartei den sprecher 'Helmut Winkelmann' anführt. aufgrund dieser unstimmigkeit und keiner weiteren verfügbaren informationen habe ich diese filmfigur nicht angeführt. --Infinite jest 7 (Diskussion) 03:36, 23. Mär. 2017 (CET)Beantworten