Tipp

Bearbeiten

Nicht die englische Version von türkischen Bezeichnungen ins Deutsche übersetzen, sondern wenn dann die türkische. "türkische Widerstandslegion für die Bewegung Legion (KİTEM)" ist einigermaßen Quatsch. Lass sie besser auf Türkisch und gib im Text die deutsche Übersetzung an. Wenn bereits eine deutsche Variante etabliert ist, nimm die deutsche. Gruß Koenraad 12:37, 18. Mär. 2016 (CET)Beantworten

Danke, werde ich in Zukunft beachten. --Fireflower321 (Diskussion) 13:47, 29. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

..., wonach Zorlu die Frage um die Aufmerksamkeit des Generalstabschefs der Türkischen Streitkräfte einbrachte

Bearbeiten

was soll das bitte heißen? Grüße --Kpisimon (Diskussion) 16:29, 18. Mär. 2016 (CET)Beantworten

Zorlu brachte die Frage ein, wie man die Aufmerksamkeit des Generstabchefs der tr. Armee bekommen könnte. --Fireflower321 (Diskussion) 13:48, 29. Apr. 2016 (CEST)Beantworten