Diskussion:Station-Voice

Letzter Kommentar: vor 1 Monat von UsualyWeJustSayPlease in Abschnitt Scheinanglizismus

Aufgabe für alle Radioprofis: Liste der Stationvoices in Deutschland inkl. der Verwendung bei den Sendern - was haltet ihr davon?

Deutsche Bezeichnung Bearbeiten

Wenn hier schon ein englischer Begriff benutzt wird, so sollte zumindest die deutsche Bezeichnung/Übersetzung nicht fehlen! (nicht signierter Beitrag von 78.35.195.143 (Diskussion) 22:45, 27. Dez. 2010 (CET)) Beantworten

Scheinanglizismus Bearbeiten

en:Station_Voice existiert nicht => wohl Scheinanglizismus. --Itu 22:09, 29. Mai 2011 (CEST)Beantworten

Kein Scheinanglizismus, wie es scheint. Obwohl das Wort primär viel im deutschsprachigen Raum verwendet wird, wie eine Google-Suche zeigt, finden sich die Bezeichnung auch bei einigen englischen Muttersprachlern (seltsamerweise aber nur in UK, z. B. auf dem LinkedIn Profil von Dalya Raphael ("Currently she is a station voice on Classic FM following a period as the station voice of Smooth Radio and an announcer on BBC Radio 4.") oder hier in einem Guardian-Artikel aus dem Jahr 2015.
Entweder ist das Konzept sehr/zu "nischig", etymologisch aus dem deutschsprachigen Raum nach UK ausgewandert, US-Amerikaner verwenden dafür eine andere Bezeichnung als die UKler und Europäer oder die Amis habe keine eigene Bezeichnung dafür und das läuft bei denen unter "(radio) voice over" mit. -- UsualyWeJustSayPlease (Diskussion) 23:46, 8. Apr. 2024 (CEST)Beantworten