Diskussion:Stagehand

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Eweht in Abschnitt Denglisch

Denglisch

Bearbeiten

Wieso läuft Bühnenarbeiter / Bühnenhelfer unter einem denglischen Lemma? Gruss, --Markus (Diskussion) 18:32, 23. Jan. 2018 (CET)Beantworten

Der Ausdruck ist nicht denglisch, sondern tatsächliches Englisch. Bühnenarbeiter bezeichnet - zumindest in Österreich - solche in Theatern und Opernhäusern, Stagehands hingegen sind im populären Konzertveranstaltungsbereich anzutreffen, und der Ausdruck wurde für diese aus dem Englischen samt einer Unmenge an anderen Fachausdrücken in dieser Branche übernommen. Ob man Bühnenarbeiter ("Kulissenschieber") heute auch als Stagehands bezeichnet, mag eine regionale Sache sein. (Kann ich alles im Artikel wohl nicht schreiben, weil ich keine Belege habe.) Gruß --Eweht (Diskussion) 23:32, 23. Jan. 2018 (CET)Beantworten
Hm - Bühnenarbeiter / Bühnenhelfer sind auch die Jungs, die Bühnen aufbauen. Für Konzerte im Freien, für Veranstaltungen und Präsentationen in Messen, Museen, Stadthallen, wo auch immer. Die Kisten und Material schleppen, aber auch Elektro-, Ton- und Beleuchtungszeug installieren und nachher alles wieder ab- und aufräumen. Oder meinst Du eher den Bühnenmeister, Bühnentechniker, Tontechniker, Beleuchter/Beleuchtungstechniker oder Veranstaltungstechniker?
Als englisches Lemma passt es in Wikipedia:en - hier aber eher nicht. Gruss, --Markus (Diskussion) 12:22, 31. Jan. 2018 (CET)Beantworten
Das Wort Stagehand ist die branchenübliche Bezeichnung für derartige Hilfskräfte im Show- und Tourneegeschäft und gilt damit als Fachausddruck eines Sachgebietes genauso wie Fachtermini aus anderen Berufen auch. Gruß --Eweht (Diskussion) 21:52, 31. Jan. 2018 (CET)Beantworten