Diskussion:Soudans

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Bertramz in Abschnitt Aufklärung

Die Lemma Soudans wird im Artikel nicht richtig deutlich oder ist falsch? Ist das ein Oberbegriff für die Dialekte und ethnischen Gruppierungen innerhalb des Landes?

An einigen Stellen, die ich Text kursiv markiert habe, hat die Übersetzung aus dem französischen noch nicht ganz geklappt, je nach genauer Bedeutung sollte da im deutschen noch umformuliert werden:

  • intermarriage
  • patrilineage
  • patrolocal
  • polygynous

ich kann mir da schon ungefähr einen sinn herleiten, aber ungefähr ist mir nicht gut genug und so hoffe ich auf diesem wege, menschen mit besseren kenntnissen der sprache oder der verwandschaftlichen zusammenhänge zu finden denen auch eine passable deutsche formulierung leichter fällt. besonders die letzen sätze des ersten abschnitts holpern sehr. --Vux 06:07, 9. Aug 2005 (CEST)

Aufklärung

Bearbeiten

intermarriage - Heirat zwischen verschiedenen ethnischen Gruppen (wörtlich: Zwischenheirat) patrilineage - väterliche Vererbung(slinie) patrolocal - im Zusammenhang jeweils verschieden polygynous - "in Vielehe lebend", mit mehreren Frauen verheiratet

Werde mir den Text in sprachlicher und Rechtschreibungs-Hinsicht noch vornehmen, bin aber noch mit Hauptartikel beschäftigt.--Stayda the Man in the MacIntosh 03:03, 2. Sep 2005 (CEST)

Das war 2005. -- Bertramz 18:23, 25. Feb. 2009 (CET)Beantworten