„Tshonyis Döncö Thru´u“

Bearbeiten

Die Bezeichnungen „Tshonyis Döncö Thru´u“ und „Tshonyi Döncö Thru´u“ existieren außerhalb von Wikipedia nicht. Suchergebnisse zum Vergleich:

Bezeichnung Google Scholar Google Books Google
མཚོ་གཉིས་དོན་གཅོད་ཁྲུའུ་ (Unicode) 0 0 4.050
མ་གས་ན་གད་་ (GB) 9 1 248.000
双湖特别区 10 21 495.000
Shuanghu 752 168 5.450
mtsho gnyis don gcod khru’u 0 0 128
Tshonyis Döncö Thru´u 0 0 0
Tshonyi Döncö Thru´u 0 0 0

Siehe auch: Löschdiskussion zu Shethong Möndzong.

Das gilt auch für die Schreibweise „Tsachung ngomar“ für den Berg རྩྭ་ཆུང་སྔོ་དམར / 扎琼鄂玛 sowie für die Schreibweisen die drei Seen.

Bitte nicht ohne Quellenangaben wieder einfügen. --Babel fish 07:50, 22. Apr. 2010 (CEST)Beantworten

The proper placename is "Tsonyi" ase recorded here http://www.tibetmap.com/3588o150.jpg according to international scientific maps. Ihre Shuanghu is funny. Shuanghu löschen! Greetings! Your´s Mr. Qüxü Doilungdêqên (nicht signierter Beitrag von 91.15.125.80 (Diskussion | Beiträge) 18:59, 3. Mai 2010 (CEST)) Beantworten
Also auch „Quinghai“ in “hitorical (sic) Tibet” und „Khatmandu“?[1] Tolle wissenschaftliche Quelle. --Babel fish 05:25, 4. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Wie jeder weiß, wurde hier eine alte historische Karte mitveröffentlicht. Darum sind diese Anmerkungen von Dir unsachlich and unfair. Übrigens kann man das Institut anschreiben und Verbesserungsvorschläge, z. B. bei Tippfehlern, machen. Es geht um diese Karten: http://www.tibetmap.com/eros3br.html und hier speziell um http://www.tibetmap.com/3588o150.jpg . Alle Karten sind frei zugänglich, sehr detailliert und verwenden eine brauchbare Ortsnamenschreibung für die westliche Welt, insbesondere Deutschland. Keine Theoriefindung oder Ortsnamenerfindung. Mich interessieren jetzt nicht die teilweise falschen tibetischen Schreibungen in den übrigens meist ärmlichen Angaben zu den Orten etc.

Der Vorschlag dieses Material zu verwenden ist praktisch und vernünftig und wissenschaftlich publiziert.Greetings! Your´s Mr. Qüxü Doilungdêqên (nicht signierter Beitrag von 91.15.105.170 (Diskussion | Beiträge) 15:18, 4. Mai 2010 (CEST)) Beantworten

དོན་གཅོད་ཁྲུའུ་

Bearbeiten

Der tibetische Zusatz དོན་གཅོད་ཁྲུའུ་ entspricht wohl dem 办事处 von 1976,[2] nicht dem heutigen Zusatz 特别区. --Babel fish 05:25, 4. Mai 2010 (CEST)Beantworten

Tibetische Bezeichnung bitte ändern: Sonderbezirk ist jetzt ein Kreis

Bearbeiten

Da Shuanghu seit November 2012 ein Kreis und kein Sonderbezirk mehr ist, müßte jemand die tibetische Amtsbezeichnung (in Tibetisch und in den Umschriften) ändern. Ich kann das leider nicht. --Ingochina (Diskussion) 09:24, 13. Dez. 2012 (CET)Beantworten