Shabeel bedeutet auf Somali "Tiger" und nicht "Leopard". Leopard bedeutet auf Somali "Haramcas"
--Awle 14:28, 7. Mai 2008 (CEST)
- Ist geändert. Gruß, Amphibium 17:02, 7. Mai 2008 (CEST)
- Bleibt allerdings die Frage, warum ein Fluss in Afrika nach einem Tier benannt sein soll, das nur in Asien vorkommt. Steerpike 18:26, 7. Mai 2008 (CEST)
- „Leopard“ ist in älteren und neueren Quellen als Flussname belegt[1][2][3], wie auch als Bedeutung für shabeel [4]. (Zugegeben, „Tiger“ auch[5], dies aber in weitaus weniger und enzyklopädisch schwächeren Quellen.) Ich möchte nicht ausschließen, dass shabeel in manchen Varianten des Somali eine andere Bedeutung hat, aber für den Fluss ist offensichtlich die Bedeutung „Leopard“ maßgeblich. In diesem Sinne setze ich den ursprünglichen Satz wieder ein. Amphibium 11:04, 10. Mai 2008 (CEST)
Dass, Leopard auf Somali "Shabeel" heisst, kann ein Regionale Dialekt sein. Ich würde empfehlen, einige Leute aus Somalia in Ihre Stadt begegnen und versuchen zu fragen,was "Shabeel" und "Haramcas/Haramcad" bedeutet.
--Awle 10:43, 13. Mai 2008 (CEST)
- shabeel is tiger
- haramac is öleopard --217.249.213.46 12:57, 10. Okt. 2022 (CEST)