Diskussion:Semjon Michailowitsch Weinstock

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Feinschreiber in Abschnitt Transkription?

Transkription?

Bearbeiten

Hm, "Wainstock" ist eine Mischmasch-Transkription. WP-Transkription wäre Wainschtok, deutsch nach vermutlicher ;-) Herkunft wäre Weinstock, englisch - Vainshtok. Meine jetzige Firma hat mit Kogalymneftegaz zu tun, auch schon zu der Zeit, als er da Chef war. Da schrieb er sich IMHO selber entsprechend letzterem. Korrektes Lemma? Vielleicht besser Weinstock?-- SibFreak 20:27, 16. Jan. 2007 (CET)Beantworten

Tja, bin kein Profi auf dem Gebiet! In der SZ hiess der Mann Semjon Wainstock; ob das nun richtig oder falsch ist überlasse ich euch! Gruß --ADwarf 21:08, 16. Jan. 2007 (CET)Beantworten
Ich bin für Weinstock, analog z.B. zu Sergei Natanowitsch Bernstein. -- 14:42, 5. Mai 2007 (CEST)Beantworten
Schließe mich meinem Vorredner an. Die engl. Transkription wäre aber Vaynshtok, die RF gibt in ihren Pässen ай immer mit ay wieder. Gruß, Feinschreiber ?+! 20:54, 5. Mai 2007 (CEST)Beantworten