Diskussion:Satz vom Dreizack

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Kmhkmh in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Das Lemma müsste wohl durchgekoppelt werden: „Trillium-Theorem“. Gibt es eine deutschsprachige Quelle mit einer Bezeichnung für den Satz? Grüße -- HilberTraum (d, m) 18:59, 8. Jun. 2016 (CEST)Beantworten

Einen deutschen Namen gibt es vermutlich nicht, nicht einmal im Englischen gibt es einen wirklich etablierten Namen, sondern es geistert nur als namenloses Theorem oder Aufgabenstellung durch die Literatur. Lediglich im Russischen scheint es wirklich etablierte Namen zu geben (die im Artikel genannten). Ich übernahm zunächst einfach die Bezeichnung aus en.wp, angepasst an die NDR müsste man das in der Tat durchkoppeln bzw. auf die durchgekoppelte Schreibweise verschieben.
Wenn man mutig ist, könnte man auch auf die wörtlichen Übersetzungen der russischen Originalnamen zurückgreifen, da böte sich dann "Satz vom Dreizack", der auch gut zur Visualisierung passt.--Kmhkmh (Diskussion) 19:53, 8. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Dann fände ich Satz vom Dreizack eigentlich besser. Wie kommt es denn, dass es nur im Russischen wirklich etablierte Namen gibt? Das wäre für den Artikel noch interessant. -- HilberTraum (d, m) 14:39, 9. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Zum einen liegt das an kulturellen Unterschieden (den Strahlensatz in .de fast jeder kennt, der ist .en weitgehend unbekannt, entsprechende Probleme werden dort fast ausschließlich über ähnliche Dreiecke gelöst), zum anderen gibt es halt schon Theoreme/Eigenschaften/Probleme die man zwar in der Literatur antrifft aber eben ohne eigenen Namen. Im Russischen war das Problem/Theorem wohl "populär" im Geometrietraining für Mathematikolympiaden und hat daher in Artikeln und Trainingsbüchern einen Namen erhalten. Ich selbst kann leider kein Russisch, aber im Matheportal auf en.wp gab es dazu vor einiger Zeit dazu eine Diskussion unter Beteiligung von Russisch-Sprechenden und das war so im Wesentlichen, was ich von dort als Ergebnis mitgenommen habe.
Gegen eine Verschiebung auf Satz vom Dreizack habe ich nichts bzw. würde sie befürworten. Ich war da bisher zögerlich um Streitereien mit Regelfetischisten zu vermeiden (a la "Begriffsbildung im Sinne von WP:TF, da der Begriff so in der deutschen Literatur (noch) nicht existiert"). Formal müsste man streng genommen wohl den Originalausdruck als Lemmanamen nehmen mit einer mehr oder weniger wörtlichen Übersetzung in Klammern. Mit Sprachen, die die lateinische Schrift verwenden geht das auch einigermaßen, aber wegen der kyrillischen Schrift ist dieser Ansatz hier extrem ungünstig. Daher halte ich die deutsche Übersetzung der russischen Bezeichnung als Lemmaname für die bessere Lösung.--Kmhkmh (Diskussion) 15:21, 9. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Die Bezeichnung ist doch reine Theoriefindung der englischen Wikipedia ohne irgendeinen Beleg. Sie lässt sich auch nicht aus dem Russischen (in russ. wiki Satz von Dreizack, Dreiblatt, Hühnerfuß, auch Lemma von Mansion, wobei Paul Mansion gemeint ist) oder Lateinischen ableiten (nicht im Stowasser), Trillium scheint vielmehr von einer speziellen Pflanze zu kommmen (genausogut hätte man andere dreiblättrige Pflanzen nehmen können).PS: beim zweiten russischen Namen im Artikel gibt mein Browser eine Falschschreibung des Russischen wieder (m statt t in theorema), obwohl im Quelltext richtig.--Claude J (Diskussion) 07:46, 17. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Zur Darstellung der Buchstaben: Das scheint wohl kein Bug, sondern ein Feature zu sein: Wie ich bei Kyrillisches Alphabet#Kursive und aufrechte Formen gerade herausgefunden habe, sieht ein kursives kyrillisches „t“ wie m aus. -- HilberTraum (d, m) 13:05, 17. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Wie oben schon gesagt um eine Begriffsbildung formal zu vermeiden, müsste man die russischen Namen (in kyrillischer Schrift nehmen). Das halte ich aber praktischen Gründen unmöglich, weil das in dieser Form fast kein Leser im Suchraum bzw. im ANR finden kann. Deswegen halte ich in einem solchen Fall die auf en.wp sanktionierte "Begriffsfindung", d.h. eine wörtliche Übersetzung der russischen Bezeichnungen, für vertretbar. Das es formal eine Begriffsfindung ist, ist unbestritten, aber aus meiner Sicht ist das hier eher eine Frage der Praktikabilität und man mag sich dabei auf WP:IAR berufen.--Kmhkmh (Diskussion) 17:31, 17. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Ich habe nichts gegen eine Übersetzung, nur halte ich Trillium Theorem für eine Erfindung der engl. wiki--Claude J (Diskussion) 17:53, 17. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Ich kann es selbst mangels Russischkenntnissen nicht wirklich beurteilen, aber Russischsprecher auf en.wp meinten "Trillium theorem" wäre eine adäquate Übersetzung in Englische. Wie auch immer, ist dir denn die "Satz vom Dreizack"-Variante recht? Dann könnte man es ja einfach auf diese verschieben.--Kmhkmh (Diskussion) 20:44, 17. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
Dreizack würde passen.--Claude J (Diskussion) 22:47, 17. Jun. 2016 (CEST)Beantworten
OK, dann verschiebe ich demnächst auf Satz vom Dreizack, da das scheinbar jedem recht ist und passe den Artikel dementsprechend an.--Kmhkmh (Diskussion) 01:24, 18. Jun. 2016 (CEST)Beantworten