Diskussion:Sangiin

Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Asakura Akira in Abschnitt Anmerkung zur Umschrift und Übersetzung

Anmerkung zur Umschrift und Übersetzung

Bearbeiten

議院 giin oder gi'in bedeutet Parlament, 参議院 sangiin ist dann das Oberhaus. Der Bindestrich bei sangi-in entspricht im Deutschen Oberha-us. Ist also fehl am Platz. -- Mkill 16:37, 20. Jul 2005 (CEST)

Bsit Du sicher, dass das fehl am Platz ist? Da 参議 (wie die sangi der Meiji-Zeit) auch Rat[geber] bedeutet, könnte man es auch als sangi-in betrachten, wie ja auch die englische Übersetzung als House of Councillors nahelegt (und nicht etwa Parliament of Three/Lovers/Visitors oder welche Bedeutung von 参 man als passend empfinden mag). Und Oberha-us wäre wohl jōi-n. --Asakura Akira 22:31, 18. Mai 2010 (CEST) P.S.: (ja) behauptet sogar einen Zusammenhang.Beantworten