Diskussion:Royal Aircraft Factory S.E.5

Letzter Kommentar: vor 6 Monaten von 2A02:AA16:1102:6280:19CA:3BEF:2901:F51A in Abschnitt "huns" sind keine Hunnen

"huns" sind keine Hunnen Bearbeiten

Hallo,

bitte beachten das im Kontext des 1. WK "huns" nicht mit Hunnen sondern mit Deutschen übersetzt wird. (nicht signierter Beitrag von 77.179.182.1 (Diskussion) 15:44, 14. Aug. 2014 (CEST))Beantworten

Die Übersetzung ist vollkommen korrekt, denn "huns" war im 1. Weltkrieg ein britisches Schimpfwort für die Deutschen (wie das französische "les boches" im 2. Weltkrieg), welches die Deutschen in der Tat mit den Hunnen gleichsetzen sollte (obwohl das natürlich Unsinn ist, denn die waren in der Gegend des heutigen Ungarn aktiv). Diese Beleidigung zu verschweigen (denn James McCudden hätte ja auch "Germans" schreiben können, hat er aber nicht), wäre eine Form von Beschönigung und Geschichtsklitterung. Die Deutschen benutzten im Krieg auch solche abfälligen Worte wie "Tommies" für die Briten. --2A02:AA16:1102:6280:19CA:3BEF:2901:F51A 01:26, 9. Okt. 2023 (CEST)Beantworten