Diskussion:Roberto Sabatino Lopez

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Enzian44

Mich irritiert den italienischen Litt. D. (Doctor of Letters), auf Anhieb fällt mir allerdings nichts besseres ein. Es ist wohl eine laurea in lettere, damals durchaus mit einer Promotion an einer deutschen Hochschule vergleichbar, allerdings ohne Druckverpflichtung, die Druckerlaubnis war eher ein zusätzlicher Bonus. --Enzian44 (Diskussion) 04:10, 8. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

@Benutzer:Enzian44: Das findet man so in der Fachliteratur. Gruß --Armin (Diskussion) 21:24, 10. Apr. 2016 (CEST)Beantworten
Das Werk ist ja ursprünglich in englischer Sprache erschienen, bei der deutschen Fassung wurde also geschlampt, obwohl wenigstens Peter Herde das hätte besser wissen können. Sabatino Lopez hätte sich da wohl auch gewundert. Die Sache ist aber, daß man offensichtliche Mißgriffe der Fachliteratur nicht auch noch in Wikipedia perpetuieren sollte. Allerdings sollte diese Fachliteratur auch im Artikel genannt werden. Gruß --Enzian44 (Diskussion) 19:16, 11. Apr. 2016 (CEST)Beantworten
Nachtrag: auf S. 8 ist zu lesen, daß es sich um eine Übersetzung handelt, was ja wohl auch für den größten Teil des Vorwortes gelten dürfte. Dadurch wird es aber auch nicht richtiger. --Enzian44 (Diskussion) 19:36, 11. Apr. 2016 (CEST)Beantworten
In Speculum heißt es im Nachruf: He received the doctorate in letters in 1932 and a year later published his first major work, a biography of the thirteenth-century Genoese merchant and admiral Benedetto Zaccaria. Warum korrigierst du es nicht einfach selbst? --Armin (Diskussion) 21:29, 11. Apr. 2016 (CEST)Beantworten
Weil da lieber einen italienischen Nachruf heranziehen möchte, auch weil da vielleicht etwas über die Beurteilung steht, aber in Palermo die Bibliotheksverhältnisse dafür weniger günstig sind als im Bamberg oder Würzburg, wo ich ja einmal in der Woche hinkomme. --Enzian44 (Diskussion) 01:19, 12. Apr. 2016 (CEST)Beantworten