Korrektur für die deutsche Übersetzung des Wortes für eine in der Podiatrie tätige Person: hier verwendet: Podiater, besser: Podiatrist Bearbeiten

Im englischsprachigen Raum heißen FußexpertInnen Podiatrists bzw. Doctor Podiatric Medicine DPM

Daraus ergibt sich die von uns im Verband Deutscher Podologen VDP e.V. (Mitglied im internationalen Podologieverband fip global/ FIP-IFP Fédération internationale des Podologues seit 2008, auch dort wurde über die Terminierung diskutiert und eine Entscheidung getroffen) seit Jahren bereits verwendete Übersetzung: Podiatrist

Streng genommen ist im deutschen Sprachgebrauch das Wort Podologe/ Podologin (aus einem spezifischen Land - bspw. Podologe aus Irland, usw.) richtig, denn im Englischen heißen wir PodologInnen aus Deutschland: Podiatrist from Germany - was die landestypische Ausbildung und Berufsausübung mit allen im Land geltenden Vorschriften und Gesetzen beinhaltet.

Dementsprechend müsste es auch podiatristisch heißen im Satzzusammenhang wie beispielsweise: podiatristische Therapiemaßnahme etc. --Christine Kuberka-Wiese (Diskussion) 19:51, 29. Mär. 2024 (CET)Beantworten