Diskussion:Pim (Fluss)

Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von SibFreak in Abschnitt neu

neu

Bearbeiten

erstellt mit Hilfe der ang. Quellen und ru.wp. Die beiden gleich transkipierten Flüsse sind zwei verschieden, einmal mit Härte-, einmal Weichheitszeichen. Wer bessere Namen weiß, verbessern --Pommesgabel \m/ 18:52, 8. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Naja, das darf man nicht so eng sehen. Da das keine russischen Namen sind, sondern "eingeborene", hier vermutlich chantische, weiß kein (naheliegenderweise russischer) Geograph/Kartograph, wie das wirklich geschrieben wird ;-) Dieses ь/ъ-Problem gibt es bei westsibirischen Flüssen sehr oft. Mich erstaunt auch das -jaun. Meist heißen die Flüsse dort -jagun, -jugan, -jogan oder -jegan (was vmtl. alles Fluss bedeutet ;-) und nur verschiedene Dialekte der dortigen Sprachen widerspiegelt). Ich sehe hier übrigens eine Karte (P-43-XIII,XIV, Ausgabe 1989), da heißt der fragliche Fluss (bzw. einer der beiden) Watjawin (Ватьявин)... -- SibFreak 14:16, 12. Jan. 2010 (CET)Beantworten