Diskussion:Moro Islamic Liberation Front

Letzter Kommentar: vor 6 Monaten von Sokrates2987 in Abschnitt Umbenennung?

"Befreiungsbewegung" ist POV, darum mache ich daraus "Bewegung". -- 217.232.10.65 17:54, 31. Okt. 2008 (CET)Beantworten

Lemma Bearbeiten

"Moro Islamische Befreiungfront" ist falsch. Das gehört mit Bindestrich ("Moro-islamische Befreiungsfront") geschrieben. Es ist nicht wie im Englischen. --Datu Dong (Diskussion) 13:25, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Bitte Belege und Sprachgebrauch abgeben.--Chauas 14:13, 5. Nov. 2012 (CET)
Deppenleerzeichen --Datu Dong (Diskussion) 14:16, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Was für ein Deppenleerzeichen? Der Begriff wird so in den Medien gebraucht.--Chauas 14:28, 5. Nov. 2012 (CET)
Das ist ein Deppenbindestrich, der verbindet was nicht zusammengehört. Oder was bitte soll moro-islamisch sein? Merke: der Opel-Kadett fährt Opel Kadett --
Das schreibt man selbstverständlich mit Bindestrich: [1]. Ein paar Praktikanten beim Spiegel ändern das nicht einfach mal so, auch wenn diese Leute Markenhofknicks und englische Grammatik im Deutschen als festen Bestandteil ihres Weltbilds verinnerlicht haben.

93.204.82.16 14:31, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Ein "Moro islamische" wäre aber ein Moro, das "islamische" genannt wird. Das kann es auch nicht sein. --Krantnejie (Diskussion) 15:10, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Islamische Befreiungsfront der Moros (Moro Islamic Liberation Front) bzw. früher Nationale Befreiungsfront der Moros (Moro National Liberation Front) --Krantnejie (Diskussion) 15:13, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten
"Moro-islamische" wird nirgends gebraucht. Als Richtschnur gilt der allgemeine Sprachgebrauch.--Chauas 15:17, 5. Nov. 2012 (CET)
"Islamische Befreiungsfront der Moros" - Richtiges Deutsch wird auch gebraucht: [2] [3] [4][5][6][7] --Krantnejie (Diskussion) 15:59, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Das stimmt, aber man muss es auch mit einer korrekten Übersetzung des englischen Begriffs in Einklang bringen.--Chauas 16:07, 5. Nov. 2012 (CET)
Es gibt Buchveröffentlichungen als Belege für jede der drei Schreibweisen: "Moro Islamische Befreiungsfront", "Islamische Befreiungsfront der Moro" und "Islamische Befreiungsfront der Moros". Eine korrekte Übersetzung des englischen Begriffs sind die beiden letzteren. Wenn man Moro durch "Inka" oder "Indianer" ersetzt, wird das auch klar. --Krantnejie (Diskussion) 16:10, 5. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Danke für die Belege, ich finde den jetzigen Namen auch mehr als sperrig für das, was er meint und bin für eine Umbenennung in Islamische Befreiungsfront der Moros. Denn die Leute dazu haben das Lemma Moros (Volk). -- P.oppenia (Diskussion) 09:11, 20. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Ja, Islamische Befreiungsfront der Moros ist auch meiner Ansicht nach der beste Begriff. Man kann ja selbstverständlich gleich in der Einleitung erwähnen, dass (vor allem außerhalb von Fachveröffentlichungen bzw. in der Presse) auch "Moro Islamische Befreiungsfront" gesagt wird. --Krantnejie (Diskussion) 09:29, 20. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Dann müsste man analog dazu auch Moro National Liberation Front nach Nationale Befreiungsfront der Moros mitverschieben.--Chauas 10:10, 20. Nov. 2012 (CET)
+1, wobei das derzeitige Lemma ja nicht falsch ist, nur eben Englisch. --Krantnejie (Diskussion) 10:17, 20. Nov. 2012 (CET)Beantworten
Weiß ich, aber aus Gründen des Prinzips. Wenn schon denn schon (analog eben).--Chauas 10:19, 20. Nov. 2012 (CET)
Ok, ich habe das im Lemma vorbereitet und auf der Diskussionsseite vermerkt: [8] --Krantnejie (Diskussion) 10:26, 20. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Umbenennung? Bearbeiten

Hat jemand etwas dagegen, wenn ich den Artikel auf das Lemma "Moro Islamic Liberation Front" verschiebe? Aus zwei Gründen halte ich das für sinnvoll: 1. Es gibt keine einheitliche deutsche Übersetzung, 2. auch die deutsche wissenschaftliche Literatur (z.B. Klietzsch) verwendet den englischen Namen. --PaFra (Diskussion) 00:45, 7. Okt. 2023 (CEST)Beantworten

Keine Einwände von meiner Seite.--Sokrates2987 (Diskussion) 01:43, 7. Okt. 2023 (CEST)Beantworten