Diskussion:Millenniumskreuz Skopje

Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Mazbln in Abschnitt MillenNiums

MillenNiums

Bearbeiten

Habe mich bei dict.leo.de rüchversichert, Millennium schreibt man wirklich mit zwei N. Acer GER 01:39:05, 17. Aug 2005 (CEST)

Aber heißt das Ding wirklich MillenniumsCross? Mit DeppenBinnenMajuskel, deutschem Genitiv-s und englischem Cross? In Mazedonien? Wenn ja, warum? --AndreasPraefcke ¿! 10:25, 17. Aug 2005 (CEST)

Herzquell: Das Kreuz hat natürlich einen mazedonischen Namen. In der deutschen Ausgabe von Wikipedia sollte daher die deutsche Übersetzung von Kreuz benutzt werden. Ansonsten sprechen wir ab sofort vom Eiffel-Tower. (nicht signierter Beitrag von Herzquell (Diskussion | Beiträge) 18:22, 30. Dez. 2006)

Die Verschiebung war schon mal ein Anfang, aber m.M.n. kommen nur die Varianten Milleniumkreuz, Millenniumskreuz oder Millenium-Kreuz in Frage. Wer möchte das ändern? Freiwillige vor! :-) --Geri, 21:12, 24. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Stimmt, so geht es eigentlich nicht, da hatte ich wohl bei der Verschiebung geschlafen. Ich werde das jetzt also auf ein zusammengeschriebenes Wort verschieben (scheint mir im Deutschen am sinnvollsten). --Martin Zeise 21:49, 24. Mär. 2007 (CET)Beantworten