Diskussion:Maa-cheru

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Udimu

etwas kleinkram: die direkte Übersetzung ist ja wahr an Stimme (wahrer Stimme wäre xrw maa). Wäre die Bezeichnung Epitheton statt Titel nicht besser? Unter Titel versteht man jedenfalls was anderes (Beamten, Priestertitel) Gruss -- Udimu 08:43, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten

Hallo Udimu, es war ja ab dem Mittleren Reich ein Titel für die "Lebenden", der sehr mehrdeutig ist. Kommt immer auf das inhaltliche Umfeld an: König oder Priester oder Privatleute. Die Ägyptologie konnte sich bis heute nicht auf eine einheitliche Übersetzung einigen. Grüße --NebMaatRe 09:43, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Hallo NebMaatRe, schau mal hier zu den Titeln (da passt Maa-cheru nirgendwo wirklich rein). Maa-cheru erscheint in keines der klassischen Titellisten (Jones, Ward), daneben wird Maa-cheru hinter den Namen gestellt; ägyptische Titel vor dem Namen. Das sind zwei grundverschiedene Dinge (Titel und Maa-cheru), von daher finde ich die Bezeichnung Titel eher ungewöhnlich. Epitheton oder so etwas in der Art (mir fällt momentan nichts anderes ein), schein mir treffender. Gruss -- Udimu 10:02, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Das ist das Problem der Ägyptologen; etwa 90% der Literatur von Ägyptolos wissen noch nicht mal, dass "Maa-cheru" überhaupt an Lebende verliehen wurde. In der von mir genannten Lit wird von "Titel" gesprochen bzw. Titulatur bzw. Bestandteil der Titulatur (kommt immer drauf an, um wen es geht). Das ist ja das Problem: Im Alten Reich war es kein Titel, sondern eine BEzeichnung :-) Vielleicht dann "Religiöser Titel"/"Mythologischer Titel/"Kulttitel""? Grüße --NebMaatRe 10:05, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
von Pilgrim spricht von Epitethon (und nicht von Ehrentitel). Du stellst Maa-cheru mit der Bezeichnung Titel auf die gleiche Ebene wie z.B. imy-r pr - Hausverwalter. Da gibt es aber gewaltige Unterschiede. Maa-cheru stellt auch keine Funktion dar, von daher scheint mir "Funktionstitel" auch nicht ganz passend. Maa-cheru ist doch größtenteils dem religiösen Bereich zuzuordnen und belegt eben das gerechtfertigtsein vor Osiris. Kulttitel wäre noch was, aber da entsteht der Eindruck, dass Maacheru auf eine Funktion im Tempelkult hinweisst. Gruss -- Udimu 10:21, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Schlögl spricht ergänzend von Prädikat = Namenszusatz. Glaube, das trifft es dann besser, oder? Grüße --NebMaatRe 10:36, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
ja, viel eher. Gruss -- Udimu 10:58, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
jetzt machts Du aber ein Prädikatstitel (schau doch mal in den Link (von Lieven etc. das ist was ganz anderes) draus. Warum nicht Namenszusatz oder einfach Prädikat? -- Udimu 11:13, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
In der Verlinkung wird weiter auf Adelstitel verwiesen, dort dann die Bezeichnung des "Prädikatstitel" als Anrede; in Anrede dann die Verbindung zu "Namenszusatz". Insofern ist ein Prädikatstitel ein Namenszusatz in der Anredeform. Unter Prädikat ist nur eine BKL, die auf eben jenen Strang verweist. Man könnte natürlich auch sofort auf "Namenszusatz" verlinken" ...oder auch Beiname. Grüße --NebMaatRe 11:29, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
ich würde die Verlinkung rausnehmen. Maa-cheru ist was ganz spezifisches der altägyptischen Kultur, das wird im Artikel beschrieben, alle Parallelen zur Neuzeit hinken und sind irreführend. Gruss -- Udimu 11:37, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Habe auf die BKL Prädikat verlinkt; mit dortiger Beschreibung als "ritueller Namenszusatz". Grüße --NebMaatRe 11:43, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
kicher, das war ja eine schwere Geburt. Ich finde zwar Namenszusatz (ist kein Fremdwort und neutraler) oder Epitheton besser, aber so wie jetzt, geht es so ganz gut. Gruss -- Udimu 11:44, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten