Diskussion:Luftseilbahn Haifa Cable Car

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Reinhard Dietrich in Abschnitt Lemma

Lemma Bearbeiten

"Cable Car" heißt übersetzt nichts anderes als Luftseilbahn. Das bedeutet, dass dieser Begriff gleich doppelt im Lemma vorkommt. Einmal zuviel also. Bitte verschieben nach "Luftseilbahn Haifa" oder "Haifa Cable Car" (falls das tatsächlich ein Eigenname ist und nicht bloß eine Übersetzung aus dem Hebräischen). --178.38.124.116 16:19, 16. Okt. 2017 (CEST)Beantworten

Ganz schwierig, weil es bereits eine erste Seilbahn mit ähnlichem Lemma (Haifa-Seilbahn) gibt. Beide fahren auch noch auf den gleichen Berg. Das Cable Car habe ich der (englischsprachigen) Quelle wörtlich entnommen. Ich hänge nicht an dem Lemma, aber mir ist zur Unterscheidung nichts besseres eingefallen. -- Reinhard Dietrich (Diskussion) 16:58, 16. Okt. 2017 (CEST)Beantworten