Diskussion:Liste europäischer Bezeichnungen chinesischer Orte

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Reilinger

Meines Wissens handelt es sich bei einem Großteil der genannten Namen keineswegs um "deutsche" Be- zeichnungen für chinesische Orte, sondern lediglich um ältere Transkriptionen aus der Zeit, bevor Pinyin Standard wurde (1979). --Dr. Meierhofer 1. Jul 2005 23:06 (CEST)

Du hast zu einem großen Teil Recht. Wenn man einen Schulatlas aus den 1960ern aufschlägt, dann findet man da "Schanghai" (=Shanghai), "Tschung-king" (=Chongqing), "Schansi" (Shaanxi) usw. usw. Das sind genau die chinesischen Namen (nur eben nicht in Pinyin). Solche Einträge haben hier nichts verloren (sonst müssten ja sonst auch das spanische Shanghái, das tschechische Šanghaj und das polnische Szanghaj rein). Gleiches gilt auch für chinesische Namen mit leicht anderer Phonetik (Peking-Beijing, Tientsin-Tianjin, Tsingtao-Qingdao). Das werde ich demnächst alles rausnehmen. (Schade dass in den vergangenen 9 Jahren seit deinem Beitrag nicht viel in dieser Hinsicht geschehen ist!)Reilinger (Diskussion) 10:18, 17. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Jetzt geändert Reilinger (Diskussion) 13:16, 14. Jul. 2014 (CEST)Beantworten

Namen von Flüssen Bearbeiten

Es gibt eine Grundregel: Bei der Transkription von Flußnamen wird Jiang und He immer groß- und getrennt geschrieben, also z.B. Heilong Jiang (Fluß), Heilongjiang (Provinz)! --Ingochina 09:26, 9. Sep 2005 (CEST)

Hi, Frage zur Bezeichnung Bearbeiten

Im Artikel sollte man europäische Bezeichnungen chinesischer Orte oder chinesische benutzen?——Nutcracker胡桃夹子^_*Sag mir was^.^ 21:15, 13. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Chinesisch --chrislb 问题 00:41, 26. Sep 2006 (CEST)

Quellen und Systematik Bearbeiten

Wenn es sich tatsächlich um eine Liste von "in Europa verwendete Transkriptionen" von Ortsnamen handeln würde, müsste diese Liste viel länger sein und Transkriptionssysteme aller europäischen Sprachen berücksichtigt sein. Wozu das gut sein sollte? Keine Ahnung, aber der Titel ist nicht korrekt und irreführend.

Es handelt sich weder nur um deutsche noch nur um englische Schreibweisen. Die einzelnen Einträge sind unkommentiert, ohne Quellenangaben und der Informationswert ist daher gegen null.

In ihrer gegenwärtigen Form ist diese Liste einfach sinnlos. —Babel fish 03:13, 29. Sep 2006 (CEST)

Es ist ziemlicher Unfug was DU schreibst. Eine Quellenangabe oder Baustein in Listen ist eher fragwürdig. Wohin soll das führen? Eine Liste ist kein systematischer Artikel im herkömlichen Sinne, sondern ein Findmittel. Eine Enzyklopädie ist weitgehend auch durch ihren praktischen Nutzen definiert, sie dient zum Nachschlagen. Die meisten der hier aufgenommenen und zweifellos vorkommenden Bezeichnungen sind nur über diese Liste nachzuschlagen. Sie verweist auf die korrekte, resp. in WP übliche Schreibweise. Meist ist nicht einmal ein redir angelegt. Also ist diese Liste von unbestreitbarem Nutzen. Einen systematischen Aussagewert hat sie hingegen vermutlich nicht, das mag sein und Ideen sind gefragt, wie man das besser hinkriegt. Jedoch kann man auf ein solches Rechercheinstrument in einer Enzyklopädie kaum verzichten. Eine Enzyklopädie muss nicht nur war sein, sie muss auch funktionieren. Allenfalls durch das Anlegen ausreichender Redirects. Immer erst in alle Richtungen denken, bevor man sich hier äussert. Ich nehme den Quellenbaustein wieder heraus, denn er führt zu nichts.--85.178.28.23 13:08, 29. Jul. 2007 (CEST) LöschfixBeantworten
Lieber IP, das stimmt so nicht. Um den "richtigen" Artikel zu einer veralteten Umschrift zu finden, geht es entweder per Suche (die ist gut) oder durch tatsächlich vorhandene Redirects (Tschungking, Schanghai, ... - gibt es alles). Ich stimme dem Vorredner 100% zu: nur weil es eine alternative Umschrift gibt (die gibt es übrigens zu so ziemlich jedem der ca. 44000 Provinzen, Bezirke, ...), hat ein Ort nichts in einer "Liste europäischer (!?) Bezeichnungen" zu suchen. Reilinger (Diskussion) 10:18, 17. Jun. 2014 (CEST)Beantworten