Diskussion:Liste der IATA-Codes/A

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Druschba 4 in Abschnitt Alturas Municipal Airport

Sinn der Spalte Flughafen Bearbeiten

Hi, ich sehe keinen Sinn darin, in der Spalte Flughafen etwas anderes als den Namen des Flughafens einzutragen. Grund: Die Spalte wäre vollständig redundant zur Spalte Ort, falls dort immer nur „Flughafen Ort“ stünde. Somit wäre das Platzverschwendung. Daher habe ich seit mittlerweile drei Monaten in den Listen für die Buchstaben A, B und C immer den Namen des Flughafens in Landessprache eingetragen (bei nicht lateinischen Alphabeten in transkribierter Form). Dieser Name ist 1. eine zusätzliche Information für interessierte Leser und 2. eine weitere Möglichkeit, mit Freitextsuche das gesuchte zu finden, auch bei Flughäfen, die noch keinen Artikel haben (und einer der Hauptgründe für die Existenz dieser Liste sind). Er ist normalerweise nicht identisch zum Lemma des Artikels, was in den Namenskonventionen des Portals Luftfahrt begründet ist. Also, falls niemand ein gutes Gegenargument bringt, werde ich das auch auf dieser Seite konsequent durchführen. --jpp ?! 21:58, 24. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Siehe Wikipedia:Formatvorlage Flughafen. --JuTa() Talk 22:06, 24. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Sehe ich. Und? Wo ist der Zusammenhang zu dieser Liste? Ich will ja schließlich nicht das Lemma des Flughafens ändern. --jpp ?! 22:17, 24. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Schon, die Formatvorlage gibt Dir (neuerdings) ja sogar recht - siehe diese Änderung, die aufgrund dieser Diskussion durchgeführt wurde. Die Luftfahrt-Betreuer sind hier scheint's sehr für einheitliche "Flughafen XXX" Benennungen egal wie der allgemeine Sprachgebrauch jeweils auch sein mag. Ich bin da eher auf Deiner Seite (hatte beim Link oben nur das siehe auch) vegessen. --JuTa() Talk 22:29, 24. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Da Aalborg Lufthavn nur eine Weiterleitung auf Flughafen Aalborg ist sollte der Link wieder geändert werden. Welchen Sinn hat es in der deutschen Wikipedia Lufthavn statt Flughafen zu schreiben? --JuergenL M 10:21, 26. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Der Sinn ist, dass man die Flughäfen auch mit ihrem original Namen in der Liste finden kann (via CTRL-F). 2. Zusatzinfo. Siehe die Argumente von Jpp oben. --JuTa() Talk 16:52, 26. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Wenn ein Flughafen wirklich einen Eigennamen hat ist das ja sinnvoll. Nur die Übersetzung von Flughafen und den Stadtnamen zu schreiben sieht für mich recht sinnlos aus. Wo im deutschen Sprachgebrauch wird das denn so gemacht? --JuergenL M 08:07, 27. Sep. 2007 (CEST)Beantworten
Du hast mich überzeugt. Man muss sauber trennen zwischen den unterschiedlichen Übersetzungen von „Flughafen“ und den Eigennamen. Ich werde zukünftig nicht mehr „Airport“ oder „Lufthavn“ verwenden, sondern „Flughafen“. Eigennamen statt Städtenamen aber weiterhin. --jpp ?! 21:27, 3. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Falls ihr mal ein Beispiel anschauen möchtet: Liste_der_IATA-Codes/C#CP Konsens dafür? --jpp ?! 22:18, 5. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Was ist den ein Kommunalflughafen? (Ein Wort mit 4(!) Google Hits) --LugPaj 02:18, 6. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Das ist mein Versuch, Chatham Municipal Airport zu übersetzen, denn „Flughafen Chatham“ hätte ja einen geringeren Informationsgehalt. Wäre „kommunaler Flughafen Chatham“ eventuell besser? Oder wollen wir doch wieder von der „Flughafen Xyz“-Regelung abweichen? Bin unentschlossen. --jpp ?! 19:54, 6. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Hm...Bei einer deutschen wortwoertlichen Uebersetzung hast du natuerlich recht, aber wuerde man das im Deutschen so sagen? Normalerweise denke ich mal, wird im deutschen Sprachgebrauch dann vom Flughafen --- geredet und nicht vom Kommunalflughafen, Gemeindeflughafen oder kommunalen Flughafen. Sicherlich gehen Informationen verloren, aber sind die so wichtig, um in einem Namen aufzutauchen? Ich mag hier nicht wirklich gegen deine Arbeit argumentieren, mir ist es nur als komisches Wortkonstrukt aufgefallen. --LugPaj 00:09, 7. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Ich wurde von jpp durch eine Diskussion hierher gelenkt. Meine Frage ist, warum Flughäfen neuerdings deutsch bezeichnet werden - wo doch gerade in der Liste der Ortsname und alles hinten nochmals dran steht un es sich eh um Flughäfen/Flugplätze und nicht Bahnhöfe handelt - und ein Flughafenname aus meiner Sicht ein Eigenname ist, der so (und nicht wie er deutsch interpretiert wird) von den Betreibern vergeben wurde (wie dies IMO beim o.g. "Lufthavn" und "Municipal Airport" der Fall ist). Außerdem habe ich die Frage, ob dann auch deutsche Städtenamen verwendet werden sollen (was für mich jenseits von absoluten Großstädten und nicht-lateinischer Schrift ein Graus wäre, auch wenn manche Schreiber hier für kleinere Orte noch Namen verwenden, die seit dem Ende des (Groß)deustchen Reiches nicht mehr üblich sind)? Tut mir leid, aber das ganze Eingedeutsche geht etwas über mein Verständnis, wenn man schon 4 Spalten dafür hat. --Goldkanal 17:12, 28. Dez. 2007 (CET)Beantworten
Für die Ortsnamen verwende ich das entsprechende Artikellemma. Ich denke mir, dass das bei Bedarf im verlinkten Ortsartikel ausdiskutiert werden kann oder wurde. Die Diskussion müssen wir hier nicht nochmal führen. Zu den Bezeichnungen der Flughäfen siehe oben. --j ?! 13:51, 30. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Aktualisierung der Liste Bearbeiten

Alle Lücken geprüft und nachgetragen was nicht da war [1]. Liste somit nach Stand 2. November 2014 vollständig. Bestehende Codes jedoch nicht geprüft. --Druschba 4 (Diskussion) 18:18, 7. Nov. 2014 (CET)Beantworten

Alturas Municipal Airport Bearbeiten

Hier in der Liste taucht der Flughafen Alturas, Kalifornien auf. Wenn ich richtig informiert bin (siehe auch hier), hat dieser Flughafen gar kein IATA-Code. Warum ist der denn dann hier in der Liste aufgeführt? -- Kristian (Diskussion) 22:55, 27. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Das hängt damit zusammen, dass die US-amerikanische FAA auch dreistellige Flughafencodes vergibt - das hat wohl jemand durcheinander gebracht. IATA-Codes können meines Wissens nach auch nicht doppelt vergeben werden, womit nicht zweimal der gleiche auftauchen kann. Die offizielle Abfrage der IATA ist hier: [2], dort kann mna mittels location code prüfen, welcher zu welchem Flughafen gehört. Gruß, --Druschba 4 (Diskussion) 23:22, 27. Dez. 2015 (CET)Beantworten