Diskussion:Lifalilis Buntbarsch
Letzter Kommentar: vor 17 Jahren von Engeser in Abschnitt Frage zur deutschen Nomenklatur
Frage zur deutschen Nomenklatur
BearbeitenIch bin kein Ichthyologe und habe deshalb eine Verständnisfrage: Wie kann eine Art, deren wissenschaftlicher Name lifalili lautet, im Deutschen als "Lifalilis Buntbarsch" bezeichnet werden? Falls lifalili der lateinische Genitiv eines Eigennamens (Personen- oder geographischer Name) sein sollte, müßte der Nominativ "Lifalil" und der daraus gebildete Tiername demnach "Lifalils Buntbarsch" oder "Lifalil-Buntbarsch" lauten. Sollte das Art-Epitheton aber ein Substantiv in Apposition sein – wie es bei landessprachlichen Tiernamen und manchmal bei geographischen Bezeichnungen vorkommen kann – dann müßte der dt. Name "Lifalili-Buntbarsch" lauten.
Ich bitte den Artikelersteller um Aufklärung.
IP 89.51.66.67 17:51, 19. Aug. 2007 (CEST)
- Hallo IP. Ich habe mich zu Schulzeiten dafür entschieden, als zweite und dritte Fremdsprache nicht Latein, sondern andere, "lebendige" Sprachen zu wählen (s.h. meine Benutzerseite). Insofern kann ich deine obigen Ausführungen nicht im Detail nachvollziehen. Ich habe die üblichste Bezeichnung gewählt, die bereits im Artikel Hemichromis als Artbezeichnung genannt wurde. In einem fachfremden Meinungsbild wurde mehrheitlich dafür votiert, die gebräuchlichste From zu wählen. Deine Wortschöpfung "Lifalils Buntbarsch" ist im Netz unbekannt (0 Treffer). Auf Lifalili-Buntbarsch entfallen 279 Treffer, auf das Lemma ungefähr 40 Prozent mehr: 390. Es wird sich dabei wohl um eine eingedeutsche Form handeln. Von der wissenschaftlichen Bezeichnung Hemichromis lifalili habe ich direkt nach Erstellung des Artikels einen Redirect zum Lemma gesetzt. Das "Verständnis" des Artikels wird dadurch wohl nicht beeinträchtigt. Ich setzte jetzt erstmal einen Redirect beim Lifalili-Buntbarsch. Grüße, MiJoMi 18:38, 19. Aug. 2007 (CEST).
- Danke für die Antwort, MiJoMi. Wie ich sehe, bist du auch nicht schlauer als ich. Das Problem ist dieses: Der deutsche Name in der Genitivform "Lifalilis ..." suggeriert, daß Lifalili ein Personen- oder Ortsname ist, nach dem das Tierchen benannt wurde. Dann sollte der wissenschaftliche Name aber der latinisierte Genitiv von Lifalili sein, also lifalilii lauten. Tut er aber nicht. Diesen Widerspruch – und überhaupt die Bedeutung des Namens – möchte ich mir gern erläutern lassen, das ist alles. Bei den Insekten habe ich mich öfters belehren lassen müssen, dass in der Wikipedia allergrößter Wert auf eine korrekte deutsche Nomenklatur gelegt wird, deshalb meine Nachfrage.
- Wenn du kein Lateiner bist, erklärt das natürlich, dass dir der Widerspruch nicht aufgefallen ist.
IP 89.51.66.67 22:26, 19. Aug. 2007 (CEST)- Der seltsame Name lifalili "stach" mir auch sofort ins Auge. Deine Ausführungen zur Nomenklatur sind korrekt. Ich vermute mal einen afrikanischen Namen Lifalil. Aber man müsste mal bei Wilhelm Peters (1852-68) nachsehen. Vielleicht hat er ja angegeben, nach wem (oder was) er die Art benannt hat, also eine "derivatio nominis" angegeben. Und Deine Schlussfolgerung ist auch korrekt (wenn Deine/meine Annahme stimmt), es müsste Lifalils Buntbarsch heißen. Wenn Peters aber keine derivatio nominis angegeben hat, wird es schwierig. War es mutmaßlich eine Lokalität Lifalil und er hat den Namen falsch gebildet (-i statt -ensis), oder unverändert übernommen (Lifalili), darf der Name nicht verbessert werden, oder bleibt so. Aber auch dann wäre eine verdeutschte Form Lifalil-Buntbarsch oder Lifalili-Buntbarsch korrekter. Lifalilis-Buntbarsch dürfte wohl auf jeden Fall falsch sein. Dem steht aber der derzeitige Gebrauch lifalilis Buntbarsch (im Internet) gegenüber; das wäre auf gut Latein ein "nomen conservandum" (ein zu bewahrender Name durch ausschließlichen Gebrauch). So what?. Vorerst so belassen, wie es ist und am besten mal auch die Originalpublikation zur Hand nehmen. Gruß -- Engeser 16:43, 24. Aug. 2007 (CEST)