Diskussion:Le Poème de l’Extase

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Density in Abschnitt rein subjektive und inhaltlich fragwürdige Behauptung

Deutsche Übersetzung Bearbeiten

Ich halte es für ausgeschlossen, dass Ernst Moritz Arndt als Übersetzer des 'Poèmes' ins Deutsche in Anspruch genommen werden kann.--Rachmaninow 12:32, 25. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

Es scheint sich da wohl um einen Namensvetter zu handeln. Grüße -- Density 13:52, 25. Sep. 2011 (CEST)Beantworten

rein subjektive und inhaltlich fragwürdige Behauptung Bearbeiten

Zitat der ursprünglichen Textstelle:

"Mit diesem Orchesterapparat, der die traditionelle Besetzung des Sinfonieorchesters erheblich übersteigt, kann Le Poème de l’Extase in eine Reihe mit Werken anderer Komponisten gestellt werden, die gleichfalls kurz nach der Wende zum 20. Jahrhundert entstanden (etwa Mahlers 8. Sinfonie oder Eine Alpensinfonie von Strauss)."


Was war denn hier mit "traditioneller Besetzung" gemeint? Eine Größe, wie bei Mozart, Haydn und Beethoven? Schon bei Berlioz, Bruckner und Brahms werden diese Dimensionen doch übertroffen, zur Zeit um die Jahrhundertwende war das dann doch Gang und Gebe. Da reicht doch ein Blick alleine auf alle (!) Mahler-Sinfonien, auf die großen Tondichtungen von Strauss wie Zarathustra, Don Quixote und Heldenleben, wenig später dann Strawinsky mit Feuervogel, Petroushka und Sacre du printemps und, und, und, und...

Vor diesem Hintergrund fand ich die Aussage nicht nur zweifelhaft, sondern geradezu missverständlich, weshalb ich sie umformuliert habe. --2A02:908:955:3AC0:9DF3:F037:7964:A3D1 22:16, 5. Nov. 2022 (CET)Beantworten

Im Grundsatz d'accord, wobei Brahms allerdings noch wenig über das Beethovenmodell hinausging, und der Verweis auf Berlioz' Requiem ja auch nur eine Vermutung darstellt. Daher etwas gekürzt. Viele Grüße --Density 13:22, 7. Nov. 2022 (CET)Beantworten