Diskussion:Kusari

Letzter Kommentar: vor 11 Monaten von Khatschaturjan in Abschnitt So, so..

So, so.. Bearbeiten

Übersetzung /Umschrift des arab. Titels ist so falsch, wie es nur geht.--Orientalist (Diskussion) 11:34, 30. Jan. 2022 (CET)Beantworten

Bei Jehuda ha-Levi findet sich dieselbe Umschrift sowie 2 Übersetzungsversionen, die bisher niemanden gestört haben. Wähl dir was aus. --Khatschaturjan (Diskussion) 16:29, 31. Jan. 2022 (CET)Beantworten
das ist hier kein Roulette: "nuṣr" gibt es im Arabischen nicht. Mir obliegt keine Korrektur.--Orientalist (Diskussion) 14:06, 2. Feb. 2022 (CET)Beantworten
Das Original ist ja nicht klassisches Arabisch, sondern Judäo-Arabisch, das bekanntlich mit dem hebräischen Alphabet geschrieben wird. Eventuell gibts da sonst noch irgendwelche wesentlichen Unterschiede, wer weiss. Und vielleicht kann zu der Frage ein ehemaliger Student von Kollege Joshua Blau weiterhelfen? --Khatschaturjan (Diskussion) 18:38, 2. Feb. 2022 (CET)Beantworten
Ein Blick in die Encyclopedia Islamica hilft vielleicht weiter: It also displays many features typical of Judeo-Arabic, such as sentences containing both Hebrew and Arabic phrases. --Khatschaturjan (Diskussion) 09:55, 26. Mai 2023 (CEST)Beantworten