Vgl auch finnische Wikipedia (Artikel Koraani): Vuonna 1957 suomennoksen tekivät Jussi Aro, Armas Salonen ja Knut Tallqvist. Also, alle drei waren beteiligt. Lokalkosmopolit 13:28, 20. Nov. 2010 (CET)
Im Artikel Armas_Salonen der schwedischen Wikipedia liegt vermutlich ein Fehler vor (19597). Lokalkosmopolit 13:30, 20. Nov. 2010 (CET)
- Würdest Du bitte den Satz in Kursivschrift ins Deutsche übersetzen? Der Artikel Armas Salonen besagt, daß die Übersetzung 1959 erfolgte und zwar von Salonen, Knut Tallqvist und J. Aron (Achtung auf das n). Es wäre mir nie eingefallen, daß J. Aron ein Tippfehler hätte sein können, deshalb habe ich auf diese Information verzichtet, weil ich diesen J. Aron mit Aro nicht verbinden konnte. Wenn du unbedingt von dem vermutlichen Fehler ausgingest, müßtest du gestehen, daß auch der Familienname ein Fehler wäre. Zwei grobe Fehler für einen so kurzen Artikel klingen ziemlich verdächtig. Bogorm 13:35, 20. Nov. 2010 (CET)
- Übersetzt würde der Satz heißen Jussi Aro, Armas Salonen und Knut Tallqvist übersetzten im Jahre 1957. Der Artikel im Schwedischen mit den vermuteten Fehlern stammt ursprünglich von einem IP-Nutzer. Der Artikel hat ja zudem keine Quellen. 'Aron' pro 'Aro' ist kein allzu unwahrscheinliches Fehler, denn der Partitiv des Nomens 'Aro' (im Finnischen) ist allerdings 'Aron'. Vgl. auch hier: Koraani. Arabian kielestä suomentaneet Jussi Aro, Armas Salonen, Knut Tallqvist. 2. painos (1. painos 1957, 3. painos 1989). Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1980. ISBN 951-0-09879-5.
'Der Koran. Ins finnische [übersetzt von] Jussi Aro, Armas Salonen, Knut Tallqvist. 2. Auflage. (1. Auflage 1957, 3. Auflage 1989). - Auch ein Internet-Versandhaus scheint die Erstauflage anzubieten. Lokalkosmopolit 14:53, 20. Nov. 2010 (CET)- Das klingt überzeugend. Die Information wurde wieder in den Artikel eingebettet. Wenn du Finnisch kannst, wären deine Beiträge zum Artikel aufgrund des finnischen Artikels selbstredend ersprießlich und willkommen. Ich persönlich kann kein Wort Finnisch, aber schriftliches Schwedisch verstehe ich ohne Schwierigkeiten und deshalb mußte ich mich mit dem kurzen schwedischen Artikel bescheiden. Bogorm 17:35, 20. Nov. 2010 (CET)
- Übersetzt würde der Satz heißen Jussi Aro, Armas Salonen und Knut Tallqvist übersetzten im Jahre 1957. Der Artikel im Schwedischen mit den vermuteten Fehlern stammt ursprünglich von einem IP-Nutzer. Der Artikel hat ja zudem keine Quellen. 'Aron' pro 'Aro' ist kein allzu unwahrscheinliches Fehler, denn der Partitiv des Nomens 'Aro' (im Finnischen) ist allerdings 'Aron'. Vgl. auch hier: Koraani. Arabian kielestä suomentaneet Jussi Aro, Armas Salonen, Knut Tallqvist. 2. painos (1. painos 1957, 3. painos 1989). Porvoo Helsinki Juva: WSOY, 1980. ISBN 951-0-09879-5.