Uygurischer Name: Transkription stimmt nicht mit Angabe in uyg. Schrift ueberein

Bearbeiten

Hallo Leute, der uygurische Name wird mit Chuenges oder aehnlich wiedergegeben. In der uyguruschen Schriftbsteht aber soweit ich das lesen kann Ili deryasi. Ich traue mich nicht zu aendern, weil ich vermute, dass die derzeituge Angabe irgendeinen Sinn hat und ausserdem ist in der uyguruschen Schrift (eigentlich ja arabische Schrift) ein Sonderzeichen, dass ich nicht deuten kann und auch bei den Vokalen kann ich nicht exakt sicher sein. Aber so kann es nicht bleiben. Vielleicht ist ein Uygure hier, der das besser klaeren kann. Gruesse. (nicht signierter Beitrag von 188.97.15.2 (Diskussion) 13:34, 29. Mai 2015 (CEST))Beantworten