Diskussion:Ihor Hubskyj

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Berihert in Abschnitt Übersetzung Bildtitel

Übersetzung Bildtitel

Bearbeiten

"Saddled with power" wird hier als "Mit Kraft gesattelt" übersetzt. "to be saddled with sth." ist im Englischen aber ein Ausdruck, den man mit "mit ... belastet" übersetzt. Eine klare Lösung gibt wohl nur das Ukrainische Original her. Gibt man diesen in den Google-Übersetzer ein, kommt "Mit Macht belastet" heraus. Da der Dargestellte eine Krone trägt, ist das nicht ganz abwegig. --Thomas Binder, Berlin (Diskussion) 09:09, 8. Nov. 2020 (CET)Beantworten

passt jetzt besser. Damit wollte ich mich auch noch intensiver beschäftigen, aber das Bild wollte ich schon gleich im Artikel haben. Berihert ♦ (Disk.) 09:59, 8. Nov. 2020 (CET)Beantworten