Diskussion:Hetepsechemui

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Weneg in Abschnitt Titelübersetzung

Titelübersetzung Bearbeiten

Hinsichtlich der von Weneg ohne Beleg eingebrachten Übersetzung der Hiero

G30

in Form von Macht bzw. der Mächtige bin ich nicht einverstanden. Nach meinem Kenntnisstand ist "bau" erstens ein Plural von das "ba"

G29

(das Ba, die Seele) und bedeutet daher zweitens "Seelen" (siehe Pentini). -- Muck 19:49, 23. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Hallo Muck. Da stimme ich dir zu. Zumal auch die Übersetzung des Namens aus der Königsliste von Sakkara (Nr.3) mit Bau-hetep /B3w-htp /Seine Macht ist göttlich ebenfalls denselben Fehler aufweist.
Die Übersetzungen mit Ba/Ka/Ach als Seele ist zwar auch so eine Sache ..., weil das mit unserem Begriff für Seele nicht wirklich übereinstimmt. Wird aber dennoch gebraucht. Ich bevorzuge allerdings immer Ba/Ka/Ach, tut aber nix zur Sache.
Entsprechend wären die Übersetzungen zu Bau-hetep (B3w-htp): die Bas sind zufrieden (Zufrieden sind die Bas/der die Bas zufriedenstellt) und bei Bau-hetep (B3w-htp): göttlich an Bas. Von MACHT steht da jedenfalls nichts. Viele Grüße --Sat Ra 20:41, 23. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Hinsichtlich "... Bau-hetep" mit Ideogramm für „königliches Ich“ ist eine Übersetzung wie: "(ich), seine Bas sind zufrieden" bzw. "Seine Bas sind zufrieden; ich" (wie von Weneg eingebracht) nicht vertretbar. Eher: "ich, mit zufriedenen Bas". Da jedoch Die Hieros nicht vollständig sind, ist auch nur eine unvollständige Übersetzung in Fragmenten möglich. Alles andere müsste dann belegt werden. -- Muck 14:56, 29. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Stimmt, die Kartusche ist ja kaputt... Hast Recht. Wollte nur eine nachvollziehbare Übersetzung anbringen, an Personenbezüge hatte ich gar nicht gedacht...Trotzdem danke. ;-) --Weneg 16:32, 29. Dez. 2008 (CET)Beantworten