Diskussion:Happy End im September

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Claus Roderich Mattmüller in Abschnitt Italienische Begriffe

Italienische Begriffe

Bearbeiten

- Als Hotel trägt die Villa den Namen La Dolce Vista, nicht La Dolce Vita.

- Der Cimitero Monumentale mag zwar ein Zentralfriedhof sein (Funktion), heißt aber wie er heißt (Name). Die Übersetzung in deutschen Reiseführern und in der Kunstgeschichte ist immer "Monumentalfriedhof", in englischen Reiseführern "Monumental Cemetary" und diese Namen hat er auch voll verdient. Um von so etwas wie einem Zentralfriedhof zu sprechen, müsste erst einmal klar sein, dass es diesen Begriff/diese Funktion im Italienischen überhaupt gibt! Sonst könnte man den Friedhof allerhöchstens mit einem Zentralfriedhof des deutschen Kulturraums vergleichen, nicht aber schreiben, er sei ein Zentralfriedhof (vgl. entsprechenden WIKIPEDIA-Artikel). Mit dem Namen befindet man sich auf der sicheren Seite und den wird er behalten, auch wenn er längst geschlossen und kein Zentralfriedhof mehr ist.

Dazu kommt noch ein Zweites: Die WIKIPEDIA macht hier eine Verbindung Cimitero Monumentale = Zentralfriedhof = Arme-Leute-Friedhof (siehe die Stichworte). Das passt beim Cimitero Monumentale wie die Faust auf's Auge! Es ist wohl die riesigste Ansammlung von repräsentativen, pompösen, protzigen bis hin zu bombastischen Grabmalen Italiens. Deshalb empfehle ich, den Begriff Zentralfriedhof auch beim Stichwort "Cimitero Monumentale" zu überprüfen, wie auch die Liste der Zentralfriedhöfe Europas. Es muss doch auffallen, dass da nur Friedhöfe des deutschen Kulturraums stehen und als einziger italienischer der Cimitero Monumentale. Die ganze Zuordung halte ich für fragwürdig. Dabei will ich nicht in Abrede stellen, dass es wohl auch Reiseprogramme und dergleichen gibt, die den Cimitero so bezeichnen. Für mich sind die aber nicht maßgeblich.--Claus Roderich Mattmüller (Diskussion) 11:45, 8. Mai 2017 (CEST)Beantworten