Diskussion:Halle der Vollständigen Wahrheit

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Tobias Paul in Abschnitt Übersetzung als Halle der vollständigen Wahrheit

Wie ist "die Maat" zu verstehen? Kann man das zielgerecht verlinken? --Quetsch mich aus, ... itu (Disk) 11:33, 5. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Übersetzung als Halle der vollständigen Wahrheit Bearbeiten

Die semantische Ausdeutung des Duals Ma'.tï ist umstritten, der Artikel zur Maat ist hier neutraler: Der unterirdische Gerichtssaal, dessen Darstellung sich in den Papyrusrollen so häufig findet, heißt nach ihr Maa.tj („Halle der beiden Wahrheiten“ [...]).

Vgl. auch Quack: In der Szene des Totengerichts spricht man gerne im Dual von der „Halle der beiden Wahrheiten“, was in der Forschung gerne als sprachlicher Ausdruck für die vollkommene Wahrheit verstanden wird, von den Ägyptern im Bild aber real so umgesetzt ist, dass tatsächlich zwei Maat-Göttinnen dargestellt werden.

Tobias Paul (Diskussion) 12:18, 18. Jul. 2018 (CEST)Beantworten