Diskussion:Great Dismal Swamp
Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Gormo in Abschnitt Übersetzung
Übersetzung
BearbeitenIn den Einleitungssatz sollte eine deutsche Übersetzung. Passt Großer trostloser Sumpf? --Gormo (Diskussion) 12:19, 8. Aug. 2012 (CEST)
- Ich würde es eher mit düsterer, dunkler, finsterer oder trüber Sumpf übersetzen. Mein Favorit ist Großer dunkler Sumpf. --Nikater (Diskussion) 13:32, 8. Aug. 2012 (CEST)
- Dunkel finde ich etwas lasch, bin aber auch kein Experte für Übersetzungen. Mein Sprachgefühl würde dann eher zu finster gehen, wobei ich finster eher mit Wäldern und nicht mit Sümpfen verbinde. Aber gern auch dunkel, im Zweifelsfall kanns ja immernoch geändert werden (ein Hoch auf das Wiki-Prinzip!). --Gormo (Diskussion) 14:09, 8. Aug. 2012 (CEST)