Diskussion:Gespanschaft

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Stefan Neumeier in Abschnitt Verwendung von „Gespanschaft“ in der Wikipedia

Verwendung von „Gespanschaft“ in der Wikipedia Bearbeiten

  • "Gespanschaft" ist trotz der deutschen Endung allgemein unbekannt. Man erkennt die Bedeutung aus dem Zusammenhang. Aus dem Zusammenhang erkennen würde man ebenso die aktuelle landesübliche Bezeichnung. Wem die zu befremdlich klingt, der soll lieber „Bezirk“ schreiben.
  • Durch deutsches Prä- und Suffix klingt "Gespanschaft" entsetzlich deuschtümelnd.
  • In Anbetracht der zu k.u.k.-Zeiten äußerst restiktiven ungarischen Nationalitätenpolitik ist es taktlos, einen ungarischen Verwaltungsbegriff auf Länder zu beziehen, deren Staatsgebiet früher ganz oder teilweise zu Ungarn gehörte, es seid denn, sie sind dort üblich.--Ulamm 21:35, 1. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
hä? Capriccio 23:19, 3. Nov. 2008 (CET)Beantworten
Turko-tatarisch, bulgarisch, Turkmenisch? Und das alles ohne eine einzige Quellangabe. Eine župa ist auf Kroatisch eine Pfarrei, ein župnik ist ein Pfarrer oder Seelsorger und der najstariji župlanin ist heute noch der Kirchenälteste. Diese Termini kennt man in der kroatischen Kirche schon seit vierzehnhundert Jahren. Wer hat also jetzt bei wem abgeguckt?--Speidelj 23:09, 3. Nov. 2008 (CET)Beantworten
Kennt Duden dieses Wort? Ich habe nichts gefunden, es ist aber möglich dass ich mich irre.-- Seha 09:36, 23. Dez. 2008 (CET)Beantworten
ich kannte des Wort bisher nicht und in meinem Duden steht bloß:

1. Gespan, der: veraltet für Mitarbeiter, Helfer Genosse
2. früher ung. Verwaltungsbeamter
Ich fände die Bezeichnung Bezirk / Landkreis / (Bundes)Land auch besser! --Ricky59 12:23, 1. Jun. 2009 (CEST)Beantworten

Ich kenne das Wort auch nicht und bei mir steht auch nur Gespan im Rechtschreibduden, und zwar so:

  1. „Gespan, der; [...] (veraltet für Mitarbeiter, Helfer; Genosse)“
  2. „Gespan, der; [...] <ung.> (früher ung. Verwaltungsbeamter)“

Das steht dort ohne eine IPA-Angabe zur Aussprache, was bedeutet, dass es ausgesprochen wird wie ähnliche Wörter im Deutschen, denn fremdsprachliche Wörter oder Wörter, die anders als normalerweise ausgesprochen werden, werden so mit IPA gekennzeichnet. Hier bedeutet es, dass richtig wäre analog zu Gespan:

  • [ɡəˈʃpaːnʃaft] und nicht, wie es im Artikel steht: [ˈɡɛʃpaːnʃaft]. Ich ändere das also mal im Artikel.

Ansonsten finde ich im Wörterbuch dict.cc dt.-engl. noch:

  • „Gespanschaft {f} [Kroatien, Ungarn]
    • county [Croatia, Hungary]“
  • „Gespanschaft {f}
    • hist. zupa [administrative division]
    • hist. župa [administrative division]
    • hist. zhupa [administrative division]“

Demnach finde ich es richtig, hier auch diesen Begriff bzw. das Lemma zu verwenden. -- Geitost 12:15, 10. Jul. 2009 (CEST)Beantworten


Von mir auch ein ganz großes HÄ. (Bezogen auf den Diskussionsbeitrag vom 1.Okt. 2007.) Ich habe das interessante Wort "Gespanschaft" schon vor Jahren in einem deutschsprachigen Hochglanzprospekt von einer kroatischen Tourismusbehörde vorgefunden. Es scheint die betreffende Verwaltungseinheit besser zu bezeichnen als "Bezirk" oder "Komitat".

Regionale Wortbildungen zählen anscheindend nicht, erst recht nicht aus Österreich oder Kroatien oder so aus dieser ex-k.u.k.-Ecke - nur der bundesdeutsche Duden gilt, der das Wort "Gespanschaft" auch in der Ausgabe von 2010 nicht kennt. Manche Wikipedianer sind (mir) mit ihrer Theoriefindung richtig peinlich. --Stefan Neumeier 14:28, 31. Dez. 2011 (CET)Beantworten