Diskussion:Georg M. Oswald

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Goesseln in Abschnitt Werbetext von Agentur?

Übersetzungen

Bearbeiten

Dänisch

  • Det eneste der taeller, 2001

Englisch

  • All that counts, 2001

Französisch

  • Tout ce qui compte, 2001

Griechisch

  • To mono pu metraei ... / Gkeornk M. Ozbalnt. Metaphras¯e Pelagia Tsinar¯e, 2002

Italienisch

  • Quel che conta, 2002

Niederländisch

  • Alles wat telt, 2001

Portugiesisch

  • A qualquer preço, 2001

Russisch

  • Vsë, cto scitaetsja, 2002

Schwedisch

  • Allt som räknas, 2002

Spanisch

  • Todo vale, 2001

Ich habe diesen Abschnitt aus dem Artikel ausgelagert, da er den dortigen Rahmen völlig sprengte – abgesehen davon, dass solche Übersetzungslisten (zumal bei einem quantitativ relativ kleinen Werk) völlig unüblich sind. Im Fall dieses Artikels wurde zudem durch so eine Aufzählung der sich eh aufdrängende Eindruck der Großtuerei und des leichten Personenkults noch zusätzlich genährt... ;-) --ThoR 21:29, 13. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Was hat denn eine nachgewiesene Autoren-Leistung mit Großtuerei und Personenkult zu tun? Übersetzungen gehören durchaus in so ein Werkverzeichnis, allerdings sollten sie auch den jeweiligen Werken (in dem Fall offenbar nur einem Werk) direkt zugeordnet werden. Ich werde demnächst mal sehen, ob das von der Optik her noch besser zu lösen ist.
Ob ein Werk "klein" ist, hängt nicht nur vom der Anzahl der Veröffentlichungen ab - gerade die Übersetzungen sind ja ein Indiz dafür, dass der Autor und sein Werk auch international geschätzt werden. --Buchsucher 03:26, 14. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Werbetext von Agentur?

Bearbeiten

Seit wann werden mit buchhalterischer Akribie die Übersetzungen - mit Titel! - aufgeführt? Macht ihr das bei Grass und Walser ebenso? Oder soll hier ein B-Schreiber ein bisschen aufgehübscht werden? (nicht signierter Beitrag von 92.76.64.250 (Diskussion) 18:42, 4. Mär. 2011 (CET)) Beantworten

Was heißt hier B-Schreiber? Und seit wann bedeuten belegbare Fakten ein "Aufhübschen"? Und wenn du willst, kannst du dementsprechend gern auch die Übersetzungen bei Grass und Walser nachreichen. Ansonsten wurde das imho in den Absätzen oben schon hinreichend beantwortet - deshalb sichte ich die Seite jetzt bzw. setze deine Streichung zurück. --FelaFrey 19:50, 14. Mär. 2011 (CET)Beantworten
da ich mit einer kleinen Verbesserung auch mal an diesem Autor beteiligt war und ihn auch noch auf meiner Beobachtungsliste habe, meine unmaßgebliche Meinung dazu: dass der Autor 22 works in 79 publications in 12 languages and 689 library holdings hat, kann man erwähnen, vielleicht nicht wortwörtlich, aber die einzelnen Übersetzungen aufzählen, das ist nicht mein Stil. nb: im Vergleich zu worldcat fehlt noch eine Sprache.
Aber an einem Edit-War werde ich mich nicht beteiligen, auch nicht an der Polemik, es gibt Besseres zu tun. Gruß--Goesseln 20:14, 14. Mär. 2011 (CET)Beantworten