Diskussion:Gaspard Gustave de Coriolis

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von = in Abschnitt Aussprache

Betonung des Namens Bearbeiten

Mich würde interessieren, wie man den Namen des beschriebenen Herren (und auch die nach ihm benannten Kraft) richtig ausspricht. Gehört habe ich bisher ,,Koriólis" und ,,Koríolis", was beides irgendwie griechisch klingt; aber Herr Coriolis scheint ja eher französisch zu sein - muß man ihn auch so aussprechen? Franek 12:02, 15. Jan 2006 (CET)

Ich kenne keine eindeutigen Quellen für meine Behauptung, aber laut meines Geographie-Professors liegt die Betonung auf dem 'i', worauf er uns extra hinwies. Zuvor kannte ich ebenfalls nur die Betonung auf dem o - also Coriólis - und stelle mir somit auch die selbe Frage. Tomc@ 13:15, 29. Jan 2006 (CET)

Ich kann leider kein Französisch, vom Sprachgefühl her würde ich jedoch denken, dass man das "s" völlig verschlucken und dann auf einem der "i"s betonen sollte. Also Coríoli oder Coriolí. Martin 15:40, 11. Feb 2006

Laut meiner Quelle (Dipl.-Ing. F. Hesse, W. Hesse, Fluglehrer, "Der Segelflugzeugführer", 2. überarb. Aufl. 1977, Verlag Hesse, Breidenbach) erfolgt die Betonung folgendermaßen: "[...] auf dem zweiten "o", bei franz. Aussprache auf dem letzten "i"" (S. 138). Da ich auf dem Gymnasium vier Jahre Französisch gelernt habe, kann ich das nur Bestätigen. mfG, Emanuel

Geburts- und Sterbeorte Bearbeiten

Die französische und englische Seite in der WP kennen da andere Orte. -- 87.162.176.7 15:12, 3. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Aussprache Bearbeiten

Die Aussprache-Angabe im Artikel benutzt offensichtlich keine IPA-Zeichen, sondern wohl eher eine auf dem Englischen beruhende Pseudo-Lautschrift. -- Digamma 20:10, 28. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

Danke an denjenigen, der die falsche Lautschrift entfernt hat, und an denjenigen, der die Aussprache in IPA-Lautschrift eingetragen hat. Allerdings bezweifle ich, dass der Duden-Eintrag zur Aussprache des deutschen(!) Worts "Corioliskraft" als Beleg angemessen ist. --Digamma (Diskussion) 20:52, 30. Nov. 2013 (CET)Beantworten
Du hast recht, das habe ich nicht bedacht. Da die Duden-IPA-Aussprache den üblichen deutschen Aussprachen widerspricht, dürfen wir sie vielleicht als Hinweis darauf interpretieren, dass im Französischen sicher nicht das i, aber auch nicht das o betont werden. Indizien haben aber natürlich im Lexikonartkel nichts zu suchen, weswegen ich die Angabe wieder entfernt habe. Vielleicht finden wir die korrekte französische Aussprache in einem französischen Lexikon oder Wörterbuch. --= (Diskussion) 18:44, 1. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Das folgende habe ich im Netz gefunden: http://de.forvo.com/search/Coriolis/fr/ . Eine Audiodatei, aber leider keine Lautschrift. --Digamma (Diskussion) 18:57, 1. Dez. 2013 (CET)Beantworten
Ja, das entspricht etwa der Duden-Aussprache, könnte man umsetzen. Wird auch von diesem relativ professionellen Video von Siemens bestätigt. LEO hingegen meldet eine Aussprache ohne End-s. --= (Diskussion) 19:06, 1. Dez. 2013 (CET)Beantworten
PS.: Hier noch ein unterhaltsames Video, das die Aussprache mit End-s bestätigt. Aber schön wäre es natürlich, eine Art offizielle Aussprache zu haben – die Franzosen sind üblicherweise ziemlich gut in der Offizialisierung der Sprache. --= (Diskussion) 19:24, 1. Dez. 2013 (CET)Beantworten