Diskussion:Franjo Vilhar Kalski

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von 188.105.209.223 in Abschnitt Nationalität

Quellen ? Bearbeiten

Keine einzige Quelle angegeben.--Attila v. Wurzbach 23:29, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Übersetzungen von Kompositionen Bearbeiten

Handelt es sich bei den deutschen Bezeichnungen um offizielle Übersetzungen?

  • Nezakonska mati (Die unverheiratete Mutter)
  • Oj vi magle (Oh, die Frösche) (die wörtliche Übersetzung ist eigentlich: Oh, ihr Nebel, Frosch(e) auf Kroatisch heißt: žaba, žabe)
  • Prvi cjelov (Der erste Kuss) (Kuss heißt auf kroatisch poljubac)
  • Bojma pjesma (Kriegsgesang) (Bojna pjesma - eigentlich: Kriegslied)
  • Slovenac i Hrvat (Slowene und Kroate)
  • Bosanski korabljar (Bosnischer Bootsmann) für Chor und Orchester
  • Prognanik (Im Exil) für Chor und Orchester (heißt: Der Verbannte)
  • Jadranski (Der Klang der Adria)
  • Bosančice (heißt: Bosnische Mädchen)
  • Naše pjesme (Unsere Lieder)
  • Balkanska vila (heißt: Balkanfee)
  • Hrvatsko biserje (Kroatischer Perlenschmuck)--Attila v. Wurzbach 23:30, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Beitrag über F. V. im Internet Bearbeiten

http://www.edition-musik-suedost.de/html/vilhar.html--Attila v. Wurzbach 23:30, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Nationalität Bearbeiten

In der slowenischen Wikipedija wird F. Vilhar Kalski als Slowene bezeichnet--Attila v. Wurzbach 23:33, 15. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Oh Attila, da brauchst dich net wundern, dort werden noch ganz andere Kapazunder als Slowenen bezeichnet.--188.105.209.223 20:36, 17. Feb. 2011 (CET)Beantworten