Diskussion:Flugkontrollrechner

Letzter Kommentar: vor 3 Monaten von 187.251.239.7

Sollte das nicht eher Flugregelrechner, Flugregler, Flugsteuerung oder Flugregeleinheit heißen? Das deutsche Kontrolle ist hier mit dem englischen control überhaupt nicht gleichzusetzen. Das englische control meint hier etwas ganz anderes. Die direkte Übersetzung ist Dumm-Deutsch. Schließlich geht es nicht nur darum etwas zu kontrollieren sondern auch gezielt darauf einfluss zu nehmen und Abweichungen zu kompensieren. Das nennt man dann wohl Regeln. Eine Geschwindigkeitskontrolle ist ja auch nicht das selbe, wie eine Geschwindigkeitsregelung. --BennetG 13:25, 15. Dez. 2007 (CET)Beantworten

Zustimmung! Ich kenne den Begriff "Fluglageregler".
Ein Regler ist ein "control computer". --187.251.239.7 16:35, 10. Aug. 2024 (CEST)Beantworten