Diskussion:Dulahazara-Safari-Park

Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von Xquenda in Abschnitt Lemma

Lemma Bearbeiten

Auch hier würde ich (da es ja eine Übersetzung ist, sonst bin ich auch vorsichtiger) eine Änderung des Lemmas, die im Einklang mit der Wortbildung im Deutschen steht, vorschlagen: Ortsname nachgestellt, und Safaripark wird zusammengeschrieben: Safaripark Dulahazara. Einwände? --Veliensis (Diskussion) 12:10, 1. Jun. 2019 (CEST)Beantworten

Sehe ich nicht so. Eine Übersetzung scheint es nur durch die Bindestriche zu sein, ansonsten gibt eine Transkription der bengalischen Schrift dasselbe Lemma her. Abgesehen von vielen Nationalparkartikeln ist auch in der in diesem Artikel gesetzten Kategorie:Freizeitpark in Asien ein Kulturpark in Indonesien zu sehen, dessen Lemma diesselbe Struktur aufweist. Das ist nicht vergleichbar mit dem von dir verschobenen Nationalzoo.--Xquenda (Diskussion) 14:43, 1. Jun. 2019 (CEST)Beantworten
Hm. Also, wenn Dulahazara Safari Park tatsächlich die korrekte Transkription ist (kann ich leider nicht mitreden) und in Anbetracht der Tatsache, dass das auch englisch ist und Englisch in Bangladesch weit verbreitet ist, könnte ich zur Not damit leben. Dann müssten aber die Bindestriche weg. Ansonsten, also für eine Übersetzung, die wohlgemerkt nicht einer Begriffsetablierung gleichkommt, sondern nur die im Deutschen übliche Wortbildung/-stellung anwendet, komme ich zum selben Ergebnis wie vorher. Falls es sich bei "Dulahazara" um eine Ortsbezeichnung handelt (scheint nach Google-Maps so zu sein), muss sie nachgestellt werden, vgl. Safaripark Gänserndorf, Zoo Augsburg usw. Bei dem von dir wohl gemeinten Garuda-Wisnu-Kencana-Kulturpark scheint es sich allerdings eher um einen Personennamen zu handeln, analog Hermannsdenkmal, das wird nicht nachgestellt und das Lemma ist m. E. richtig. (Es gibt übrigens sogar einen Ocean Park Hong Kong in dieser Kategorie!) --Veliensis (Diskussion) 15:34, 1. Jun. 2019 (CEST)Beantworten
Was? Personennamen? Garuda und Wisnu sind keine Personen. Lass es so, deine deutschen Beispiele interessieren hier überhaupt nicht, da du daraus gar nichts ableiten kannst.--Xquenda (Diskussion) 23:57, 1. Jun. 2019 (CEST)Beantworten
Mein Gott, dann halt irgendwelche Wesen, ich dachte, es ist klar, was ich meine. Magst du wenigstens erklären, wozu die Bindestriche im jetzigen Lemma gut sein sollen, insbesondere das zwischen "Safari" und "Park"? - Danke für die Umschrift. --Veliensis (Diskussion) 00:48, 2. Jun. 2019 (CEST)Beantworten
Da musst du den Jungwikipedianer Benutzer:Bigolf123 fragen, warum er sich gegen eine Zusammensetzung von Safari und Park entschieden hat (das ist nicht per se unzulässig). Ich sehe jedenfalls für deine avisierte Verschiebung dieses Südasienartikels keinen Grund und weise beispielhaft auf die Nationalparkartikelnamen Indiens und Bangladeschs hin. Ohne alle Bindestriche entspricht es dem Namen des Parks im Original übertragen als (eine mögliche) Transkription.--Xquenda (Diskussion) 11:26, 2. Jun. 2019 (CEST)Beantworten