Fehlende Quellen und Argumente in den Abschnitten "Besonderheit im Stil" und "Interpretationsansatz" Bearbeiten

Die Abschnitte "Besonderheit im Stil" und "Interpretationsansatz" enthalten mit Ausnahme zweier Zitate aus dem Roman keine Quellen.

Es werden vonseiten des/der UrherberIn subjektive Wertungen gemacht ("Auffallend ist das geschickte Spiel mit der Perspektive" -- meine Emphase).

Insb. im Teil "Besonderheiten im Stil" scheinen einige Punkte so unspezifisch gefasst, dass von "Besonderheiten" nicht die Rede sein kann (im folgenden Zitat wiederum in Verbindung mit einer ohne Quellen oder Argumente in den Raum gestellten Interpretation, die sich faktisch gibt): "Situationen und Handlungen werden komplex beschrieben: Das Augenscheinliche wird hinterfragt, Motivationen der Figuren diskutiert, Medaillen auch mit ihrer Kehrseite präsentiert, Sprichwörter und Volksweisheiten zur Erklärung und Beschreibung herangezogen. Mit diesen Mitteln versucht der Text, sich der Beschreibung der Realität anzunähern (wie ein Blinder, der tastend versucht zu verstehen, womit er es zu tun hat)." (nicht signierter Beitrag von 213.200.199.63 (Diskussion) 14:32, 21. Jul. 2021 (CEST))Beantworten

Ähnliche Thematik? Bearbeiten

1951 erschien das als "post-apocalyptic" (Wikipedia, UK) bezeichnete Werk "The Day of the Triffids" von John Wyndham, in dem es ebenfalls um die Erblindung der Menschheit geht, hier allerdings aus der Feder eines Science Fiction-Autors. (nicht signierter Beitrag von 2003:5B:4C77:7971:179:168F:BB41:B442 (Diskussion | Beiträge) 10:27, 24. Feb. 2014 (CET))Beantworten

Portugiesisch Bearbeiten

Es ist nicht Ensayo sobre la ceguera! Das ist die spanische übersetzung! Es ist Ensaio sobre a cegueira! In Portugiesisch!