Diskussion:Die Piraten von Penzance

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Tamarin in Abschnitt Übersetzung der Einzeltitel

Kann bitte jemand bei den Kategorien helfen? Inhaltsangabe etc. liefere ich noch nach. :)

aus "urheberschutzrechtlichen Gründen"

Bearbeiten

Was soll das denn heißen? --129.13.72.198 13:36, 2. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Siehe en.wp: Zur Sicherung des britischen Copyrights, sonst würde das us-amerikanische gelten. --darkking3 Թ 16:26, 2. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Pirate King

Bearbeiten

Meines Erachtens hat er keinen Namen. Im Libretto steht er jedenfalls auch nur als "The Pirate King". Woher kommt "Richard"? Auch der "Sergeant of Police" hieß nicht Edward. (Die Quellen sind ja alle verlinkt.) --Tamarin (Diskussion) 22:18, 3. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Übersetzung der Einzeltitel

Bearbeiten
  • Then Frederic, Let Your Escort Lion-hearted => Dann Frederic, lass dein Eskort Löwenherz
  • When the Foeman Bares His Steel => Wenn der Schiedsrichter seinen Stahl stößt

Ernsthaft? Ich glaube, wir sind besser dran ohne google-translate-Übersetzung. <hust> --Tamarin (Diskussion) 20:33, 15. Apr. 2017 (CEST)Beantworten