Diskussion:Die Geburt Mariä (Ghirlandaio)

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Capaci34 in Abschnitt Technische Daten

Erinnerung an Löscher

Bearbeiten

Übersetzung des lateinischen Textes im Fries

Bearbeiten

Die im Artikel angegebene Übersetzung ist nicht korrekt. "DEI GENITRIX VIRGO" heißt nicht "Erzeugerin der Jungfrau" (da ist 1.) DEI nicht übersetzt und 2.) macht das keinen Sinn, denn wenn VIRGO Maria meint, dann wäre die Geburt die ihrer Erzeugerin, also Annas oder mit VIRGO wäre Jesus gemeint, eine Verwendung die sonst nie bezeugt ist). Korrekt wäre meiner Meinung nach "Gottesgebärerin, Jungfrau".--Shadowlands 04:37, 22. Mär. 2010 (CET)Beantworten

Ich kann nur das nehmen, was die Lit. hergibt. Wenn Du eine bessere Übersetzung in der Literatur findest steht es Dir frei, den Artikel zu verändern. Mit Belegen und so... --Capaci34 Dall'unghia si conosce il leone. 07:51, 18. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Technische Daten

Bearbeiten

Wenn es schon einen ganzen Eintrag zu dem einen Werk (bzw. Werkzyklus, Titel etwas verwirrend) gibt, dann sollten doch so einfache technische Daten wie Technik und Format nicht fehlen... (nicht signierter Beitrag von 147.142.8.91 (Diskussion) 00:03, 18. Dez. 2012 (CET))Beantworten

Weiss jetzt nicht genau, was Du mit verwirrend meinst, aber gut. Whatever. Es steht Dir frei, Dich selbst in eine Bibliothek zu begeben und die Daten nachzutragen. Ich kann das auch, habe aber momentan keine Lust, mir die Lit. rauszusuchen. --Capaci34 Dall'unghia si conosce il leone. 07:53, 18. Dez. 2012 (CET)Beantworten