Diskussion:De gustibus non est disputandum

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Dr. Peter Schneider in Abschnitt Ähnlich oft hört man auch:

die Übersetzung ist meines Erachtens falsch.

Bearbeiten

die Übersetzung ist meines Erachtens falsch. "non est" plus Gerundivum sollte besser als "soll nicht" oder "darf nicht" den als "kann nicht" übersetzt werden.

Also: "Über Geschmäcker soll man nicht streiten",

oder, wörtlicher übersetzt (und im Deutschen sinngleich in der grammtikalischen Konstruktion einer Verneinung zusammen mit einer Infinitiv-Kontruktion):

"Über Geschmäcker ist nicht zu streiten"

Quelle: meine Lateinlehrerin Ilse Hasselkus am Gymnasium Nordhorn, ca. 1971.

Helmut Wunder

Deklination

Bearbeiten

Laut Lexikon lautet das Wort für Geschmack gustus und gehört der O-Deklination an. Da ist aber der Ablativ Plural eigentlich gustīs heißen. Offenbar fand man gustibus' einfach schöner und hat sich über die Grammatik hinweggesetzt.--Slow Phil (Diskussion) 18:42, 2. Sep. 2014 (CEST)Beantworten

Welches Lexikon behauptet das? Das ist falsch. Sowohl im Stowasser als auch bei Georges gehört gustus der u-Deklination an: gustus in Georges. --Walkuer (Diskussion) 21:07, 8. Feb. 2018 (CET)Beantworten

man kann schon streiten aber man sollte es nicht

Bearbeiten

Der Satz ist keine "objektive" ästhetische Aussage, sondern eine ethische Handlungsempfehlung. Man "kann" sehr wohl über Geschmacksfragen streiten (wie jeder weiss); aber der kultivierte Mensch "sollte" es eben nicht. 93.219.141.247 09:09, 22. Sep. 2017 (CEST)Beantworten

Ähnlich oft hört man auch:

Bearbeiten

"Über Geschmack läßt sich streiten." Also ohne das nicht. --Doc Schneyder Disk. 08:38, 23. Aug. 2022 (CEST)Beantworten