Diskussion:Damnatio ad ferrum

Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Rabax63 in Abschnitt Übersetzung

Übersetzung

Bearbeiten

Hallo Rabax63, tut mir leid, aber das ist beim besten Willen keine korrekte Übersetzung. Was Du da hinschreibst, ist vielleicht die Bedeutung des Begriffs, eine Übersetzung ist schon was anderes, da müssen schon die lateinischen Wörter korrekt übersetzt sein. Und da steht im Lateinischen nun mal nichts von "Kampf" und schon garnichts von "ohne Aussicht auf Erfolg". Und da nützen auch die Anführungszeichen nichts. Grüße -- Kpisimon 11:13, 10. Jul. 2010 (CEST)Beantworten

Hallo Kpisimon, kein Problem, mich hat nur deine Aussage "blindes Abschreiben" etwas gestört. Das diese Angaben keine wortgenauen Übersetzungen sind, ist mir auch bewußt u. auch so beabsichtigt, da es die zutreffenden Konsequenzen der jeweiligen Strafformen als Rechtsfolgen präzisieren. Der Artikel soll auch nicht auf das Gladiatorenwesen speziell eingehen oder eine wortgenaue Lateinübersetzung wiedergeben, sondern die vorhandene grundsätzliche Strafform (ad ferrum - gladium), mit ihren doch erheblich unterschiedlichen Varianten (ad ludum..), im römischen Strafwesen verdeutlichen. Daher ist der Artikel u.a auch im Bereich "Römisches Recht" platziert worden. Aber Danke für die Hinweise. Gruß --Rabax63 13:15, 10. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Danke für die Änderungen, so gefällts mir wesentlich besser. Es wurde für den Latein-Unkundigen der Eindruck erweckt, es sei eine Übersetzung. So isses ok, danke und Grüße -- Kpisimon 14:03, 10. Jul. 2010 (CEST)Beantworten
Nichts zu danken; im Gegenteil ich habe zu danken, denn die Kritik ist ja hinsichtlich der "freien Lateinübersetzung" durchaus berechtigt gewesen. Gruß --Rabax63 17:12, 10. Jul. 2010 (CEST)Beantworten