Diskussion:Coyolxauhqui
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Nepenthes in Abschnitt Übersetzung des Namens
Übersetzung des Namens
BearbeitenCoyolxauhqui mit güldenen Glocken zu übersetzen dünke ich ungenau. Beim Namen deutet meines Erachtens nichts darauf hin, xāuhqui mit „golden“ zu übersetzen und nicht mit dem, was es eigentlich bedeutet: „gemalt“, „gezeichnet“. coyolli bedeutet „Glocke(n), Schelle(n)“. Die Wiedergabe als Gemalte Glocken ist angebrachter. Teutschvölkischer, 27.01.2013 12:30
- In der Englischen und Spanischen Wikipedia wird uebrigens ebenfalls "gemalt" verwendet. --Nepenthes (Diskussion) 15:48, 27. Jan. 2013 (CET)