Diskussion:Cipangu

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Bernhard Beier

Das Wort 日本国 gibt es im Japanischen nicht sondern ist die reine chinesische Länderbezeichnung für Japan. -> rìbĕnguó Im Japanischen heißt "Japan" nur 日本 also "nihon" ( in ganz seltenen Fällen nippon). Das Zeichen 国 heißt als Kanji entweder "kuni" oder "koku". Nihonkoku/kuni gibt es nicht als alleiniges Wort. Höchstens als Teil eines Wortes, zb in 日本国憲法 - nihonkokukenbou - die japanische Verfassung. Das Zeichen 国 als Hanzi ist ein Ländersuffix. Demnach gilt es zwischen 日本国 und 日本 zu unterscheiden da man sie nicht sowohl auf vom japanischen als auf vom chinesischen her übersetzen kann. 日本国 ist das chinesische, NICHT das japanische Wort für "Japan". Korrigiert das bitte;) -- Nicht signierter Beitrag vom 22. Dez. 2006 (siehe Versionsgeschichte)

Habe gerade die notwendigen Einzelbelege eingetragen, das Bapperl "Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (beispielsweise Einzelnachweisen) ausgestattet" entfernt sowie eine Illustration beigefügt. Was die Etymologie des Wortes 'Cipangu' betrifft (siehe obige Anmerkung), muss wohl noch jemand mit Fachkompetenz eine Überprüfung und gegebenenfalls Korrektur vornehmen. Gruß -- Bernhard Beier (Diskussion) 03:37, 18. Aug. 2013 (CEST)Beantworten