Diskussion:Chiesa dell’Inviolata
Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Robertk9410 in Abschnitt Lemma / Italienisch
Lemma / Italienisch
BearbeitenChiesa della Beata Maria Vergine Inviolata heißt „Kirche der unversehrten seligen Jungfrau Maria“; Chiesa dell'Inviolata heißt „Kirche der Unversehrten“. Beides hat Sinn. Santa Maria dell'Inviolata heißt „Heilige Maria der Unversehrten“. Das hat keinen Sinn. Laut Google wird diese verkorkste Bezeichnung gelegentlich verwendet, aber sie hier zum Lemma zu machen, finde ich falsch. --Rabanus Flavus (Diskussion) 18:18, 18. Mär. 2021 (CET)
- Santa Maria dell’Inviolata ist die in der Literatur vorherrschende Bezeichnung, siehe u.a. die angegebene Literaturliste. Letztere wird von der katholischen Kirche als Alternativname zum vollständigen Namen geführt, siehe [1]. Ob das nun verkorkst ist, Sinn macht und wer und warum den Murks verbrochen hat, kann ich beim besten Willen nicht sagen. SG --Robertk9410 (Diskussion) 16:06, 19. Mär. 2021 (CET)