Diskussion:Chaudeau

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Rainer Zenz

Mich würde schon sehr interessieren, auf welcher relevanten Quelle diese Behauptungen zu dieser angeblichen Creme basieren - sie kommt in Referenzliteratur wie dem Standardwerk Oxford Companion to Food und auch in einem französischen Fachlexikon zu Küchenbegriffen überhaupt nicht vor! Einem alten Lexikon zufolge war das überhaupt keine Süßspeise, sondern ein Getränk, was bei "heißes Wasser" ja auch viel eher Sinn macht, und ist dann im Grunde dasselbe wie unser ominöses Zuckerei, das auch durch Quellenlosigkeit glänzt --Dinah 13:20, 21. Jan. 2009 (CET)Beantworten

Also ich bin zufällig auf diese Artikel gekommen und habe mal gegoogelt und daraufhin einen Dudeneintrag gefunden, der besagt, dass es eine Weinschaumsoße ist. In der französischen Wiki steht, dass es eine Spezialität aus Guadeloupe ist. (Vielleicht ist es deswegen nciht im französischen Lexikon, weil das ja nciht ganz urfranzösisch ist.) Naja, wollte nur mal sagen, dass man ein wenig findet, ist aber irgendwie auch ncihts so Verlässliches. Übrigens stand auch irgendwo, dass es auch Chaud Doux genannt wird, hat also vielleicht doch nichts mit Wasser zu tun. Gruß, Drogenkind Diskussion 20:09, 19. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Der Ursprungsartikel ist - im wesentlichen - eine Übersetzung aus der russischen Wikipedia. Ich hab das überarbeitet, angepasst nach dem mir bekannten Wissenstand und versucht, die ärgsten Schnitzer zu bereinigen. Den Widerspruch konnte ich auflösen.
Aus meiner Sicht nur schade, dass diese zarte und sehr leckere Creme seit etwa 80 Jahren aus der deutschen Küche fast völlig verschwunden ist und so in Vergessenheit geraten ist. --MitigationMeasure 00:22, 24. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Wie kommst du darauf, der Artikel sei aus dem Russischen übersetzt? Der hier ist von 2004, der russische von 2009.
Vielleicht wäre es das beste, diesen Artikel und Zabaglione unter Weinschaum zusammenzufassen. Rainer Z ... 14:13, 24. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Entschuldigen Sie bitte vieltausendmal, dass ich das nicht beachtet habe. Nur erwartet der geneigte Leser, zu einer französischen Hochzeitsspeise etwas in der französischen Wikipedia zu finden, findet aber in der russischen Wikipedia genau den gleichen Text wie hier, nur übersetzt. Dann ist es eben anders herum gelaufen. So what? Im Übrigen zu Deiner Anregung: Fecit. Schau Dir's mal an.--MitigationMeasure 14:50, 24. Jun. 2011 (CEST) (15:28, 24. Jun. 2011 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)Beantworten
In die Versionsgeschichte zu schauen, bevor man mutmaßt, ist doch eigentlich selbstverständlich.
Was ist mit „fecit“? Dann wären ja Chaudeau und Zabaglione Weiterleitungen auf Weinschaum. Muss aber nicht überstürzt werden, ein paar mehr Quellen wären hilfreich. Rainer Z ... 16:56, 24. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Versionsgeschichte - habe ich eben nicht getan, ist eben so. Weinschaum hat jetzt keine Weiterleitung auf Zabaglione mehr, sondern die zwei Begriffe drin. Du solltest dir es mal anschauen, ob der Baustein "Begriffsklärung" dort noch hineinsollte, oder nicht. Und ob die Texte dort so ausreichen. I.Ü. "fecit" (lat.): gemacht. --MitigationMeasure 17:54, 24. Jun. 2011 (CEST),--MitigationMeasure 18:09, 24. Jun. 2011 (CEST)Beantworten
Keine Sorge, ich habe großes Latinum.
Begriffsklärung ist da Quatsch. Es ist doch alles das gleiche, nur mit kleinen Varianten. Rainer Z ... 18:50, 24. Jun. 2011 (CEST)Beantworten