Diskussion:California Air Resources Board

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Guidod in Abschnitt Beleg ertes ZEV Mandate

Beleg ertes ZEV Mandate Bearbeiten

Hat jemand einen Beleg für das erste Mandate? Sollte verlinkt werden, wenn es das 1990 schon elektronisch gibt, sonst gibt es vielleicht so etwas wie ein US-Bundesgesetzblatt, in dem man das referenzieren könnte? --195.37.234.74 17:27, 8. Jul. 2016 (CEST)Beantworten

Ich hab mal den Link auf die Timeline beim ARB ergänzt (aus en-wiki). GuidoD 10:59, 9. Jul. 2016 (CEST)Beantworten

Korrektur zum Zero Emission Mandate Bearbeiten

Ich habe mal ein paar Propagandasprüche entfernt. Zur Sache.

  • Die CARB hat die strengsten Standards der Welt. Trotzdem wurde fast JEDE Carb-Gesetzgebung nach ihrer Ankündigung entschärft, mehr als eine auch komplett zurückgenommen. Nicht auf Lobbydruck sondern weil keiner der Wettbewerber die notwendige Technologie in der fraglichen Zeit serienreif bekam. Es gibt schließlich auch genug Beispiele wo nur ein einziger Hersteller die Anforderungen erfüllen konnte (z.B. bei der SCR-Technik) und dann an den Lizenzen verdient hat - obwohl die anderen "Lobbydruck" erzeugt haben.
  • Das ZEM war extrem ambitioniert - und es hat nicht funktioniert: Die Kunden waren nicht bereit den Mehrpreis zu zahlen, die Versuchsflotte musste von den Herstellern täglich mit etlichen tausend Dollar subventioniert werden. Die Leasingverträge wurden rechtmäßig gekündigt und nicht die Fahrzeuge "gegen den Willen der Eigentümer eingesammelt"; vielleicht noch mit Waffengewalt ?
  • 'Who killed the electric car?' gehört erstens nicht in den Haupttext. Zweitens ist es keine Doku mit wissenschaftlichem Anspruch sondern ein Böse-böse-Automobilindustrie-Propagandafilm, der falsch zitiert und Belege weitestgehend schuldig bleibt.
  • Die NiMH-Batterien waren damals keineswegs "das modernste", sondern schlicht eine von mehreren neuen Technologien. Sie wurde auch nicht von einem bösen Ölkonzern "weggesperrt" wie das hier suggeriert wird. Sondern weiterentwickelt und seitdem für verschiedenste Fahrzeuge lizenziert; ihren Höhepunkt hatte sie ca. um 2010. (nicht signierter Beitrag von 91.14.93.60 (Diskussion) 19:11, 8. Dez. 2015 (CET))Beantworten

Redirect Bearbeiten

ein redirect von "CARB" auf diesen Artikel wäre sinnvoll. ich weiß aber nicht wie man sowas einfügt. --157.247.252.12 10:07, 29. Okt. 2008 (CET)Beantworten

done. GuidoD 10:37, 29. Okt. 2008 (CET)Beantworten

Lemma Bearbeiten

Gibt es irgendwelche Belege dafür, dass in deutschsprachigen Texten die Bezeichnung "Luftreinhaltungskommission Kaliforniens" gängig ist? Meiner Meinung nach handelt es sich hier um eine Begriffsfindung der Wikipedia. Wenn keine Einsprüche kommen, werde ich den Artikel in den kommenden Tagen auf die korrekte englischsprachige Originalbezeichnung verschieben. --Cepheiden (Diskussion) 13:20, 11. Apr. 2012 (CEST)Beantworten

Konnte dann doch nicht warten. --Cepheiden (Diskussion) 14:08, 11. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Einspruch. Aber warum auch abwarten, ist ja eh schon geschehen, gnmpff.
Tatsächlich war es der deutsche Begriff, der zumindest bei Erstellung des Artikel in den Nachrichten regelmäßig so genannt wurde - der englische Begriff ist in Audio-Video ausgesprochen schlichtweg untauglich, da versteht man nur Bahnhof. Aber das interessiert in der Wikipedia einen sch***ck? GuidoD 14:19, 11. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Zeige mir einen Artikel der nicht erst einige Monate nach der Erstellung des Wikipedia-Artikels erschienen ist und diese Bezeichnung nutzt. Was die Nutzbarkeit angeht, vgl. Kategorie:Behörde_(Vereinigte_Staaten). Kurz nur wichtige und in deutschsprachigen Medien häufig verwendete Behörden/Ministerien anderer Länder bekommen ein deutschsprachiges Lemma. Und in diesem Beispiel wurden sogar mehr als eine Übersetzung im Artikel genannt, jede Variante genau einmal. Hier sollte man wie gesagt keine Begriffsfindung betreiben. --Cepheiden (Diskussion) 14:46, 11. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Wie ich schon sagte, es kam über die Nachrichtensender, da mussten sich die Journalisten halt was ausdenken, weil Air Resources Board nicht verstanden wird, was es macht. Übrigens empfinde ich es egal, ob der Begriff sich erst anschließend weithin niederschlug, denn wenn er jetzt verbreitet ist, ist er immer noch gültig. Jedenfalls, ich würde mich freuen, wenn der Begriff wenigstens noch als Alternative erscheint, die man als beschreibenden Element in Texten einsetzen kann, wo man den englischen Text nicht allein stehen lassen mag ... und ein Luftreinhaltungskommission taugt da durchaus. (wohl von clean air agency abgeleitet, das in englischen Texten auch zur Beschreibung des CARB eingesetzt wird, einschließlich en:CARB CARB or ARB, is the "clean air agency" in the government of California.) GuidoD 22:16, 11. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Hallo, nein, ich sehe es nicht so, dass die Wikipedia selbst verbreitete Bezeichnungen weiterhin führen muss, nur weil andere die Bezeichnung bereits übernommen haben. Begriffsetablierung bleibt Begriffsetablierung. Zudem sehe ich es auch weiterhin als unbelegt, dass "Luftreinhaltungskommission Kaliforniens" [1] ein etablierter Begriff ist, der also Lemma oder Weiterleitung bestehen müsste. Der Begriff wird auch nicht häufiger genutzt als "kalifornische Umweltschutzbehörde" [2]. In deutschsprachigen Büchern scheint keines von beiden wirklich oft genutzt zu werden, dort wird meist "California Air Resources Board" genutzt, vgl. u.a. [3]. Und wie gesagt, im alten Artikel fanden sich sogar zwei recht unterschiedliche "Übersetzungen". Ich stimme dir hier also weiterhin nicht zu, zumal die Aussage " es kam über die Nachrichtensender" kein Beleg ist. --Cepheiden (Diskussion) 21:08, 13. Apr. 2012 (CEST) P.S. Google-Treffer sind natürlich nur grobe Indizien, aber sie weisen oft eine RichtungBeantworten
Umweltschutzbehörde ist grundfalsch, denn das wäre die Environment Protection Agency http://www.calepa.ca.gov/ - so wie es fast überall in USA heisst. Die Nennung zeigt m.E. bestenfalls den Bedarf an, eine deutsche Attributierung des Namens anzugeben, um dem Leser verständlich zu bleiben. Schön find ich auch eine Nennung als "kalifornische CARB", wenn man zumindest dieses Ortsattribut herausstellen will.
In der Buchliste erscheint noch eine halbwegs passende Wendung als Emissionsschutzbehörde - eine deutsche Nennung als "kalifornische Emissionsschutzbehörde" oder "Emissionsschutzbehörde Kaliforniens" wäre in meinen Augen hinreichend. In einer Reihe von Nennungen will ich jedoch nicht ohne beschreibende deutschsprachige Wendung auskommen. Der Bedarf ist m.E. auch weiterhin gegeben, eine "CARB Richtlinie" sagt dem Nutzer einfach nicht. GuidoD 22:20, 13. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Eine deutschsprachige Erklärung ist günstig und sinnvoll, die Einführung einer deutschsprachigen Entsprechung ist gegen die Prinzipien der Wikipedia, erst recht als Lemma. So wie es derzeit ist, ist es für mich ok. --Cepheiden (Diskussion) 15:01, 14. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Ein Lemma muss nicht sein, einen Wildwuchs deutscher Entsprechungen (die dann auch falsch sein können wie etwa Umweltschutzbehörde) sollte man aber auch nicht aufkommen lassen. Eine Aufnahme einer deutschen Entsprechung in die Einleitung hätte ich daher bevorzugt, aber mit dem gegenwärtigen Stand werden auch so genug Hinweise gegeben, wenn ein Autor eine deutschsprachige Wendung in dritten Artikel aufnehmen will (also etwas wie 'kalifornische Emissionsschutzbehörde CARB'). Das ist also ausreichend. GuidoD 15:59, 14. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
"Luftreinhaltungskommission Kaliforniens" drückt eigentlich genau das aus, was es war und ist. Ich denke, der Begriff wurde damals auch genutzt, als das "denglisch" noch nicht nicht allgemein akzeptiert war. Dass man heute recht wenig deutsche Google-Treffer hat, sagt nicht allzuviel aus - bei Gründung in 1967. Damals ging es wohl auch ausschließlich um Industrie- und vor allem Autoabgase. Heute ist noch mehr dazu gekommen. Ich wäre zumindest für eine Weiterleitung auf diesen Artikel. Denn wenn jemand über die deutsche Bezeichnung stolpert und in WP sucht, findet er sonst wohl kaum zum Lemma.
--Joes-Wiki (Diskussion) 00:00, 16. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Wie gesagt, ich sehe die Nutzung dieser Bezeichnung als primäre deutsche Entsprechung weiterhin als unbelegt. Auch die Nutzung der Bezeichnung vor der Erstellung des Artikels ist unbelegt. Dies spricht klar gegen eine Weiterleitung oder ein Lemma mit dieser Bezeichnung, da sie als Begriffsetablierung durch die Wikipedia zu werten ist. Die Nutzung der offiziellen Bezeichnung hat zudem nichts mit Denglisch zu tun. --Cepheiden (Diskussion) 08:16, 16. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Es ist ziemlich klar ein Denglisch, da es voraussetzt, dass es wenigstes vorgelesen werden kann - obwohl es einen de-wiki Artikel dazu gibt, hat man aber den Eigennamen "Magyar Élelmiszer-biztonsági Hivata" noch nicht mal im Text wiedergegeben. Das man es sich bei Englisch herausnimmt, den Originalbegriff zu verwenden, stützt sich klar darauf, dass man weitgehend vorhandene rudimentäre Englischkenntnisse annimmt - eben eine Mischung aus Deutsch-Englisch beim Leser voraussetzt.
Im Umfeld von US-Artikeln mag die primäre Nennung von Originalnamen richtig sein (mit möglicher Lesehilfe in Klammern), in dritten Artikel sehe ich das umgekehrt, da sollte der Originalname eher in Klammern erscheinen bzw wie im hier vorliegenden Fall mit dessen Abkürzung nach der deutschen Entsprechung genannt werden. GuidoD 11:05, 16. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Denglisch bezeichnet den Gebrauch von Anglizismen und Scheinanglizismen in der deutschen Sprache und fällt vor allem dort bei Formulierungen, bei denen eine gute deutsche Entsprechung vorhanden ist, negativ auf. Warum die Nutzung einer offiziellen Bezeichnung einer US-amerikanischen Behörde nun als Denglisch gewertet werden soll, erschließt sich mir nicht. Nach der Logik wäre jede Nutzung von Wörtern englischsprachigen Ursprungs Denglisch (englische Fremd- und Lehnwörter). Würde man dieses auch noch auf andere Sprachen übertragen, gäbe es quasi kein Deutsch. Dementsprechend wäre ein Lemma Magyar Élelmiszer-biztonsági Hivata (statt Ungarisches Amt für Lebensmittelsicherheit) auch kein Magyarismus. Auch ist die Existenz solcher Negativ-Beispiele aus anderen Sprachen (sollten ebenfalls korrigiert werden) kein Beleg oder eine ausreichende Begründung für die Einführung und Verbreitung weiterer Begriffsetablierungen durch Übersetzung, wobei ja im Beispiel CARB offenbar immer noch Unklarheiten bestehen welche Übersetzung nun korrekt ist. Grobes Maß für die Nutzung deutschsprachiger Lemmata ist die Häufigkeitsklasse, vgl. WP:NK. Bei den genannten Beispielen ist aber nicht zu erwarten, dass sie in deutschsprachigen Texten häufig vorkommen, daher kann man sich die Recherche sparen und auch gleich Wikipedia:NK#Organisationen_und_Einrichtungen anwenden. Zitat: „Bei ausländischen Einrichtungen gilt, analog zu geographischen Namen, dass die in der Landessprache übliche Bezeichnung verwendet wird, sofern nicht eine deutsche Bezeichnung geläufiger ist.“. Eine Umschreibung in anderen Artikel ist meiner Meinung nach ok, hier sollte aber die Kurzbezeichnung oder die vollständige Bezeichnung mit aufgeführt werden. Das verstecken der in der landessprachetypischen Bezeichnung wie Luftreinhaltungskommission Kaliforniens oder gar das anlegen von entsprechenden Weiterleitungen halte ich für den falschen Weg. --Cepheiden (Diskussion) 11:38, 16. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Übrigens nimmt man sich diese Regel nicht explizit für Organisationen aus dem englischsprachigen Raum heraus. Sie gilt auch in anderen Regionen (Kategorie:Ungarische Behörde, Kategorie:Behörde (Niederlande), Kategorie:Behörde_(Norwegen), Kategorie:Mexikanische Behörde). Allerdings kennen die meisten diese Regelung nicht, was dazu führt das die Regel nicht konsequent durchgezogen wird (Raum heraus. Sie gilt auch in anderen Regionen (Kategorie:Türkische_Behörde). Komplizierter ist der Fall in denen eine Transkription/Transliteration notwendig wird. Aber soweit brauchen wird hier glaub ich nicht ausholen oder? --Cepheiden (Diskussion) 11:48, 16. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Ich hoffe, wir reden hier noch über das gleiche - wie der Artikel (das Lemma) primär heißt, ist schon fast nebensächlich, von mir aus können wir da auch japanische Schriftzeichen verwenden, wenn es denn im Original so ist. Das eigentliche Moment ist, für die Verwendung in anderen Artikeln eine sinnhafte deutsche Bezeichnung einzusetzen - und zwar gleich ganz oben neben dem Originalbegriff im ersten Satz - ob der Originalbegriff nun zuerst oder als zweites kommt, wie gesagt, ist m.E. nur eine Formfrage, und von mir aus kann man das zuerst-oder-als-zweites gern nach Häufigkeitsklassen entscheiden.
Hinsichtlich verstecken, ist eine Absicht unterstellt, die oft gar nicht gegeben ist. Man möchte vor allem einen funktionellen Verweis machen, weil es im Artikelkontext eben wichtig ist, dass man eine Luftreinhaltungskommission meint, im zweiter Linie die kalifornische, die im besonderen für ihre strengen Auflageben bekannt ist. Welche Namen die gerade hat (und so einige Behörden werden ja gerne mal umbenannt, wenn auch hier nicht gegeben) ist in dieser funktionellen Darstellung nicht entscheidend. Wenn eine Funktion eindeutig ausgeführt wird, kann man auch gern einen passenden Redirect anlegen. GuidoD 00:47, 17. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Hmm, ich hab mal eben geschaut, ob bei manchen Ministerien mit überlangen Namen der Originalbegriff auch "versteckt" wird, und ja, tatsächlich gibt es einen Redirect Bundeslandwirtschaftsministerium. Der Originalname würde einfach den Lesefluss hemmen und ist in seiner funktionellen Einsetzung gar nicht notwendig - der erste Klick auf Zimt geht zwar nicht über den Redirect, macht aber auch die passende Verkürzung. GuidoD 01:02, 17. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Hallo, in deinem vorhergehenden Beitrag ging es um Denglisch und ich habe lediglich zeigen wollen, dass die Verwendung einer Originalbezeichung oder deren Abkürzung kein Denglisch oder ähnliches ist. Des Weiteren ging es darum nicht einfach deutsche Entsprechungen als Ersatzbegriff einzuführen, erstrecht nicht wenn du selbst zwischen verschiedenen Bezeichnungen schwankst. Eine sinnhafte deutschsprachige Bezeichnung in anderen Artikel zu nutzen, ist schon zielführend, aber der Organisationsname sollte meiner Meinung nach dabei immer noch sichtbar sein und sei es nur als Abkürzung. Beim "Verstecken" unterstelle ich keine Absicht. Und wenn man sich auf eine Richtlinie einer Behörde bezieht, dann ist es eben nicht unwichtig welche Behörde das genau ist, sondern die richtige Zuordnung und Klarstellung im Text gehört zu einem guten Stil. Andernfalls ist auf anderen Ausgabemedien, wie dem gedruckten Artikel weiterhin unklar was nun genau gemeint ist. Aus diesem Grund empfiehlt beispielsweise die Redaktion Chemie, chemische Elemente und Substanzen beim ersten Vorkommen im Artikel mit dem Namen und nicht nur mit dem chemischen Symbol bzw. der Summenformel o.ä. anzugeben. Und natürlich gibt es Formen und Artikel bei denen genau diese Aufklärung nicht erfolgt. Aber das heißt nicht, dass diese auch empfohlen werden. Wenn ich mir die Nutzung der von dir genannten Weiterleitung ansehe (Spezial:Linkliste/Bundeslandwirtschaftsministerium), dann sind es zunächst nur wenige Artikel und diese nutzen den Begriff in einer Form, bei der ein Leser nicht zwangsläufig auf die richtige Spur gebracht wird. Zum Glück scheinen die Österreicher ihr BMLFUW nicht als Bundeslandwirtschaftsministerium zu bezeichnen, denn dann wäre die Weiterleitung wirklich fehl am Platz. Insgesamt denk ich ist das Thema hier abgehakt oder? Grüße --Cepheiden (Diskussion) 08:11, 17. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Na ja, das "denglisch" hatte ich eingebracht, auch wenn die Verwendung dieses Begriffes hier nicht korrekt war. Ich kann damit leben wie es ist - ich weiß ja was gemeint ist. Ich habe nur den Satz noch etwas umgestellt, denke so geht es auch und die deutsche "umgangssprachliche Übersetzung" kommt besser raus.
--Joes-Wiki (Diskussion) 09:13, 18. Apr. 2012 (CEST)Beantworten

Naja, wenn man es ganz genau nehmen wollte, dann nennt sich die Behörde selbst immer noch "ARB" und man müsste den Artikel "Air Resources Board (Kalifornien)" taufen und so auch in anderen Artikeln verlinken. Zum Glück macht das nicht mal das en-wiki so, sodass man nicht darüber noch diskutieren müssten. ;-) ... der hochoffizielle Name steht gleich ganz oben auf http://arb.ca.gov "California Environment Protection Agency - Air Resources Board", das "California Air Resources Board" entsteht also, wenn man "EPA" herauslässt. So auch im Impressum des ARB (http://www.arb.ca.gov/html/contact.htm). GuidoD 10:26, 14. Mai 2012 (CEST)Beantworten