Diskussion:Burattino

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von 93.85.157.23 in Abschnitt Hommage?

Der Name!

Bearbeiten

Frage mich, warum Buratino denn mit doppel-T geschrieben werden soll. Ist doch im Herkunftsland auch nicht so und wir haben ihn noch nie wie in "Ratte" (sondern normal "Bu-ra-ti-no") ausgesprochen.

Siehe => Буратино oder auch http://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Buratino

Also bitte ich um Änderung! Und grüße! Jochen. (nicht signierter Beitrag von 194.95.224.107 (Diskussion | Beiträge) 15:48, 1. Feb. 2010 (CET)) Beantworten


Also ich frage mich auch, warum hier ein doppel T verwendet wird. Ist in allen anderen Sprachen auch nicht so. Eine Änderung der Schreibweise wäre klasse. (nicht signierter Beitrag von 134.110.7.3 (Diskussion) 10:34, 13. Okt. 2010 (CEST)) Beantworten

Marktanalyse dazu:

  • [1] 213 Ergebnisse bei Amazon.de für Burattino
  • [2] 71 Ergebnisse bei Amazon.de für Buratino

Wenn man die Artikel genauer anschaut, wird man sehen, daß auch im Französischen und Italienischen die tt-Version üblich ist. Ansonsten gilt, das ein Lemma nach der Verbreitung im Deutschsprachigen Raum zu wählen ist, gerade wenn es historisch wie aktuell verschiedene Transkriptionen gibt, sollte man die gebräuchlichste auswählen.Oliver S.Y. 10:58, 13. Okt. 2010 (CEST)Beantworten


Eine Abfrage bei Amazon ist eine Marktanalyse? Und eine "Marktanalyse" stellt die häufigste Schreibweise fest? Würde sagen, dass so was nur zeigt, was am meisten verkauft werden soll. Es gibt auch keine französische Wiki-Seite über Buratino. Und was die Italiener alles mit doppel-T schreiben, schreibt man im dt. noch lange nicht so. Und dort ist nat. "Pinocchio" am weitesten verbreitet.


http://en.wikipedia.org/wiki/Buratino http://lt.wikipedia.org/wiki/Buratinas http://pl.wikipedia.org/wiki/Buratino Die gebräuchlichste Schreibweise war und ist die mit einem T. (nicht signierter Beitrag von 134.110.7.3 (Diskussion) 11:36, 14. Okt. 2010 (CEST)) Beantworten

Seit wann schreibt man Buratino mit Doppel-T?

Bearbeiten

Also, ich hab mich jetzt auch gefragt, was der Quatsch mit dem Doppel-T sein soll. Wir hatten das früher immer nur mit einem T geschrieben. Ich wäre auch für die Korrektur des Fehlers, denn eine Marktanalyse bei Amazon ist insofern nicht ganz richtig, weil Amazon-Verkäufer sich bei der Schreibung ihrer Artikel auch daran orientieren können, wie die offizielle Schreibweise laut Wikipedia ist. Sozusagen manipuliert die Wikipedia zuerst mit ihrer Marktmacht die Schreibweise am Markt, um anschließend nach erfolgreicher Manipulation den manipulierten "Markt" zu analysieren, um zu behaupten, dass die von der Wikipedia geschaffene falsche Schreibweise am häufigsten vorkommt. --92.231.208.252 18:25, 25. Apr. 2011 (CEST)Beantworten

"Burattino" ist das italienische Wort für Hampelmann. "Буратино" ist die korrekte phonetische Transkription ins Russische. Da im Russischen alle unbetonten Vokale kurz sind, gibt es keine Notwendigkeit, die Kürze des "a" durch ein danach folgendes doppeltes "t" anzuzeigen. (Es wäre sogar falsch, denn ein doppeltes "t" würde dann auch zweimal ausgesprochen werden, also "Burat-tino".) "Buratino" ist wiederum die Transkription des russischen Namens in die deutsche (und andere) Sprachen. Natürlich findet Google die Schreibweise "Burattino" häufiger, denn es ist eben nicht nur die Kinderbuchfigur, sondern auch das italienische Wort für Hampelmann. Irgendwie sind also beide Schreibweisen berechtigt. Vielleicht sollten wir es einfach so lassen, wie es ist, und einen Redirect von "Buratino" einrichten? --194.156.44.24 10:19, 31. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Hängt Euch bitte nicht am Schlagwort "Marktanalyse" auf. Das es keine derartige ist, dürfte jedem klar sein. Es war einfach ein Check, welche Schreibweise wie häufig verwendet wird. "Wir hatten"... klingt sehr sektirerisch und rückwärtsgewand, und meint wohl die DDR. Das es dort aber andere Transkriptionsregeln gab, allgemein bekannt. Das es beim Übersetzen und Übernehmen innerhalb von Sprachen zu Veränderungen kommt, auch bekannt. Hier gehts darum nicht um die Frage, was richtig oder falsch ist, sondern nur, was am "gebräuchlichsten" ist. Redirect existiert bereits seit 2007 - siehe Buratino.Oliver S.Y. 10:38, 31. Aug. 2011 (CEST)Beantworten


Dummerweise ist auch Wikipedia heutzutage für derartige Veränderungen verantwortlich. So dann auch dafür, was am gebräuchlichsten ist, was am meisten Treffer im Netz erreicht usw. usf.... Schade, dass früher (das ist nicht rückwärtsgewandt!) das einfach klar war, wie BURATINO geschrieben wurde. Wahrscheinlich, weil die ital. Sprache so wenig Einfluss hatte. Dass es früher (richtig beschriftete) Kinderbücher (und mehr) gab, die heute nicht mehr bei Internethändlern erhältlich sind, ist gar nicht mal so sicher... http://www.ebay.de/sch/i.html?_nkw=BURATINO (50 Ergebnisse!) http://www.ebay.de/sch/i.html?_nkw=BURATTINO (nur 19!) (nicht signierter Beitrag von 134.110.7.3 (Diskussion) 10:38, 15. Sep. 2011 (CEST)) Beantworten

Danke für den Link, Ebay habe ich mich gar nicht getraut nachzuschlagen. Wobei es schon interessant, ist, wie ihr Ostalgiker die damalige Realität verleumdet, und Eure Erinnerung zum Standard davon erhebt. Siehe zB. [3]. Der Ebayanbieter schreibt zwar Buratino, aber auch "früher" hieß es bei der DEFA Burattino, wie das Bild eindrucksvoll beweist. Es geht bei den Hits aber auch nicht um die Ebayfundstellen, und dortigen abweichenden Bezeichnungen, das beide Transkriptionen verbreitet sind und waren steht ja fest. Die [4] LP von Litera war als einziges derartige Produkt maßgeblich prägend für die Darstellung, aber erst ab Ende der 70er, wer vorher jung war, mag andere Werke als maßgeblich betrachten. [5] weist das TT auch für 1981 in der DDR nach. Jankowskys Bildergeschichte Mitte der 70er in der NBI verwendete auch TT. Als Ostberliner und somit auch Ex-DDRler bitte ich Euch angeischts dessen mit diesem Blabal von wegen "früher" aufzuhören. Oliver S.Y. 11:01, 15. Sep. 2011 (CEST)Beantworten
PS - und zu den 50 Links - was zählt, sind ja nur die Originalbezeichnungen, nicht die Beschreibungen der Verkäufer. [6] ist zB. ein US-amerikanisches Werk, das die T-Schreibweise dort verbreitet ist, bekannt. [7] ein russ. Original, auch hier privat durch den Verkäufer übersetzt, kein Argument. Und dann als wirklicher Beleg [8] der Trickfilm von 1961, mit der T-Schreibweise.Oliver S.Y. 11:05, 15. Sep. 2011 (CEST)Beantworten


Ich finde, dass hier (auch hier ganz oben von Jochen und auf der ganzen Diskussionsseite!) ausreichend Argumente stehen, um im Artikel zu erwähnen, dass es beide Schreibweisen gibt. Auch die Skandinavier nutzen natürlich kein zweites T: http://no.wikipedia.org/wiki/Buratino Und Filmtitelbeispiele: http://akas.imdb.com/title/tt0152066 http://akas.imdb.com/title/tt0073570 http://akas.imdb.com/title/tt0234353 http://akas.imdb.com/title/tt1473784 (nicht signierter Beitrag von 134.110.7.3 (Diskussion) 14:47, 28. Sep. 2011 (CEST)) Beantworten

Also das hätte jeder von Euch dazuschreiben können. Mir gings aber darum, das tt kein Quatsch ist, und auch früher so übersetzt wurde.Oliver S.Y. 15:25, 28. Sep. 2011 (CEST) PS - zu den imdb-links, hier ist die deutschsprachige Wikipedia, also zählt die Verwendung im deutschsprachigen Raum, das im Englischen andere Regeln gelten, bekannt.Oliver S.Y. 15:26, 28. Sep. 2011 (CEST)Beantworten
Hier http://www.ebay.de/itm/DDR-Aushangfoto-Abenteuer-Burattino-/150993004360?pt=DE_Filme_DVD_s_TV_Fanartikel&hash=item2327e26748 ist ein Beleg dafür, dass der Name in dem von Dir so häufig als Beweis herangezogenen Trickfilm mit einem T geschrieben wurde (siehe Bild, nicht ebay-Artikelname). --Thorbjoern (Diskussion) 12:49, 15. Apr. 2013 (CEST)Beantworten
Es geht immer noch nach WP:NK, und da ist der Googlefight eindeutig für Burattino. Das Plakat belegt auch die Verbreitung der anderen Schreibweise in der DDR, welche keiner bestritt. Es ging mir nur bei den Beispielen darum, daß es keine "DDR-Schreibweise" mit einem T gab.Oliver S.Y. (Diskussion) 16:10, 15. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

Hörspiel aus der DDR

Bearbeiten

Sollte das Hörspiel hinzugefügt werden?? Ist die 1. Deutsche Hörfassung dazu. 91.14.186.20, 14:46 5.10.2011

Ja, könnte stimmen. Kam 1976 bei LITERA als MC heraus. -andy 77.190.34.102 10:57, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Burrattino

Bearbeiten
  • Im englischen gibt es zwei Artikel: einen über den russischen Märchenhelden namens Buratino und anderen über Burrattino als unbestimmte Puppe mit gewissen Qualitäten wie hölzerner Kopf ohne Gehirn (oder ganz wenig von). So haben die Verfasser des Kinderbuches die Begriffe bestimmt verwechselt und statt Russisch als Original Italienisch verwendet,--PjotrMahh1 (Diskussion) 01:07, 18. Dez. 2012 (CET)--PjotrMahh1 (Diskussion) 01:11, 18. Dez. 2012 (CET)Beantworten

Hommage?

Bearbeiten

Also irgendwie scheint mir, dass das kein Zufall ist, dass der Orgsnist (und Burat(t)ino-Schöpfer) Papa Carlo heißt. Wie Carlo Collodi! Das wäre dann schon sehr zufällig, wenn das nicht daher kommt...-andy 77.190.34.102 10:58, 7. Nov. 2013 (CET)Beantworten

Auch genau wie Fuchs Alisa (russ. лиса /lissa/ = Fuchs) und Kater Basilio (russ. Василий, Васька /Wasilij, Was'ka/ = sehr beliebter Spitzname fuer die Katzen in Russland) ist meiner Meinung nach auch kein Zufall. (nicht signierter Beitrag von 93.85.157.23 (Diskussion) 18:43, 30. Mai 2014 (CEST))Beantworten